Friday, February 21, 2025

My Fallen Guardian: Mi Guardián Caído

Another Ozzfest alumni passed, getting outlived by Ozzy. This guy toured more times than most bands, and to understand his involvement, you have to understand how he made his way there through me. We toured on Ozzfest in 2002, and he kept with it after.

Otro alumno del Ozzfest pasó, siendo superado por Ozzy. Este tipo hizo giras más veces que la mayoría de las bandas, y para entender su participación, tienes que entender cómo llegó allí a través de mí. Hicimos una gira en el Ozzfest en 2002, y él siguió con él después.




As a journalist, I had been set to cover the Detroit show with a plus one pass. A few friends were battling over who wanted to go, and I casually remarked that whoever was in my car when it was time to go would be the one to go with me. This resulted in a half-Russian boxer breaking into my car, snuggling up to sleep, waiting for me to open my car in the morning, which made me think he was going with me to the show that day. 


Como periodista, estaba preparado para cubrir el programa de Detroit con un pase más uno. Algunos amigos estaban peleando sobre quién quería ir, y casualmente comenté que quienquiera que estuviera en mi coche cuando llegó el momento de irse sería el que iría conmigo. Esto resultó en un boxeador medio ruso entrando en mi coche, acurrucándose para dormir, esperando a que abriera mi coche por la mañana, lo que me hizo pensar que iba a ir conmigo al espectáculo ese día.



Driving out the private peninsula, we spied Mack stumbling down the road, barely waking up. The boxer told me to slow down, and he smugly rolled down his window to gloat. Without a word, Mack grabbed him by the throat, pulled him out the open window, then opened the door, got inside: “drive!”


Al salir de la península privada, vimos a Mack tropezar por la carretera, apenas despertando. El boxeador me dijo que fuera más despacio, y él bajó la ventana con su susugtud para regodearse. Sin decir una palabra, Mack lo agarró por la garganta, lo sacó por la ventana abierta, luego abrió la puerta, entró: "¡conduce!"



From there, we had no idea how things would change. I’d get pulled on stage by Rob Zombie, which opened the door for an invitation to join the tour. Mack expressed he wanted to go, too, and I made him go first to scout everything out, not believing the offer.


A partir de ahí, no teníamos ni idea de cómo cambiarían las cosas. Rob Zombie me iba a subir al escenario, lo que me abrió la puerta a una invitación para unirme a la gira. Mack expresó que él también quería ir, y le hice ir primero a explorar todo, sin creer en la oferta.



He joined the tour in Chicago and said everything was legit. I was dropped off in Nobelsville, IN, not having a clue what I’d be in for on tour. Somewhere between those two spots, Mack created his own tour game.


Se unió a la gira en Chicago y dijo que todo era legítimo. Me dejaron en Nobelsville, IN, sin tener ni idea de lo que me iba a hacer en la gira. En algún lugar entre esos dos lugares, Mack creó su propio juego de gira.



It started with a deflated soccer ball, which was perfect Mack said. The setup was simple: he’d sit a ways away, and people would pay to kick a soccer ball at his head. If they hit him in the head, they won a prize.


Comenzó con un balón de fútbol desinflado, que era perfecto, dijo Mack. La configuración era simple: se sentaba muy lejos, y la gente pagaba para patearle un balón de fútbol en la cabeza. Si le pegaban en la cabeza, ganaban un premio.



This made him become known as The Kick Me In The Head Guy. Though we toured together in 2002, at the end of tour, I had enough, but he was just getting started. He wound up doing the tour a number of years, more than most Ozzfest alumni bands.


Esto lo hizo conocido como The Kick Me In The Head Guy. Aunque hicimos una gira juntos en 2002, al final de la gira, tuve suficiente, pero él recién estaba empezando. Terminó haciendo la gira durante varios años, más que la mayoría de las bandas de exalumnos de Ozzfest.



Sure, his infamous game was dangerous. Most people would not be able to kick the half-deflated soccer ball to his head, but I remember one Brazilian soccer player who found it great practice, repeatedly nailing him and his coworkers in the head for whoever wanted to hand him money. The guys were sprawled out in the midway with concussions.


Por supuesto, su infame juego era peligroso. La mayoría de la gente no sería capaz de patear el balón de fútbol medio desinflado en la cabeza, pero recuerdo a un jugador de fútbol brasileño que lo encontró una gran práctica, clavándolo repetidamente a él y a sus compañeros de trabajo en la cabeza para que quien quisiera entregarle dinero. Los chicos estaban extendidos a mitad de camino con conmociones cerebrales.



How many fingers? Did you say four when there’s only one? Might wana chill a bit…


¿Cuántos dedos? ¿Dijiste cuatro cuando solo hay uno? Podrías relajarte un poco...





There’s too many antics to name. They started well before Ozzfest, as my brother was friends with both him and his cousin.  Those guys were instrumental in getting me up and out of the house when I was learning how to walk again after my cliff diving accident, even if it was just to watch a movie.


Hay demasiadas travesuras para nombrarlas. Comenzaron mucho antes del Ozzfest, ya que mi hermano era amigo tanto de él como de su primo. Esos tipos fueron fundamentales para levantarme y salir de la casa cuando estaba aprendiendo a caminar de nuevo después de mi accidente de buceo en el acantilado, incluso si era solo para ver una película.



That’s probably why he looked over me more than most, calling me the brother from another mother he never wanted but always had. We argued and acted more like siblings than anything, which confused most people who were sure we were more than that. His cousin and I had dated, so Mack looked after me for him as we traveled the country, further fueling the accusations we must be more.


Probablemente por eso me miró más que la mayoría, llamándome el hermano de otra madre que nunca quiso, pero que siempre tuvo. Discutimos y actuamos más como hermanos que como cualquier otra cosa, lo que confundió a la mayoría de las personas que estaban seguras de que éramos más que eso. Su primo y yo habíamos salido, así que Mack me cuidó por él mientras viajábamos por el país, alimentando aún más las acusaciones de que debemos ser más.



Truth be told, we had some adventures as road dawgs. There’s too much craziness to name, though I shared with his daughter how he and I covered the first Jam Cruise for Higher Times Magazine. While I had planned on taking my boyfriend at the time, we had a bad breakup, and nobody would help me move out of my apartment but Mack, resulting in me asking him to go with me.


A decir verdad, tuvimos algunas aventuras como tíos de la carretera. Hay demasiada locura para nombrarla, aunque compartí con su hija cómo él y yo cubrimos el primer Jam Cruise para la revista Higher Times. Aunque había planeado llevar a mi novio en ese momento, tuvimos una mala ruptura, y nadie me ayudó a mudarme de mi apartamento excepto Mack, lo que resultó en que le pidiera que fuera conmigo.



We had been on a Fear and Loathing in Las Vegas kick, as he had a resemblance to the attorney in the movie, resulting in me jokingly introducing him to people as my attorney. One of the press agents was from Colorado, and she asked where he’d gone to school. He smiled, “I went to the school of Hard Knocks.”


Habíamos estado en una patada de Fear and Loathing en Las Vegas, ya que se parecía al abogado de la película, lo que hizo que lo presentara en broma a la gente como mi abogado. Uno de los agentes de prensa era de Colorado, y ella preguntó a dónde había ido a la escuela. “Sonrió: ”“Fui a la escuela de Hard Knocks”“.”



“Oh!” She did not miss a beat. “Is that by Red Rocks?”


“¡Oh!” Ella no se ha perdido el ritmo. “¿Eso es de Red Rocks?”



He looked at me like is she joking? I shrugged. He tells her, “yeah, it is…”


Me miró como si estuviera bromeando. Me ensergué de hombros. Él le dice: "Sí, es..."



She rolls with it, introducing him to everyone as an attorney. Now, Mack definitely was not an attorney, as my uncle described him as, “the guy who could sell you something you just threw away.” He was more like the type who had been in enough trouble and around people who had been in trouble at the school of hard knocks that he knew the legal system better than most and could actually play the part enough to pass when people questioned.


Ella lo adela, presentándolo a todo el mundo como abogado. Ahora, Mack definitivamente no era un abogado, ya que mi tío lo describió como "el tipo que podía venderte algo que acabas de tirar". Era más como el tipo que había estado en suficientes problemas y cerca de personas que habían estado en problemas en la escuela de golpes duros que conocía el sistema legal mejor que la mayoría y en realidad podía desempeñar el papel lo suficiente como para pasar cuando la gente cuestionaba.



This resulted in a lifelong title as him being my attorney. He’d love to give me advice, “ as your attorney, I’d advise you…” He’d always throw out something outlandish for a laugh.


Esto resultó en un título de por vida como mi abogado. Le encantaría darme un consejo, "como tu abogado, te aconsejaría..." Siempre tiraba algo fuera de lo que se ríe.



Whether his girlfriend and I would spontaneously join a Mardi Gras parade, or if he and I were pulled in at the last second to save a movie, with me as guest director and him helping as assistant production manager, there were a variety of unbelievable stories. He’d often be my scout, as I’d send him to find a way in the back door when traditional methods failed, sending him to be social for me, trusting him to find whoever we needed. He’d always work something out, finding the most interesting people, winding up in limos, even if I had to don a Stevie Knicks outfit to be a stylish limo driver for drunk people.


Ya sea que su novia y yo nos unimos espontáneamente a un desfile de Mardi Gras, o si él y yo fuéran detenidos en el último segundo para guardar una película, conmigo como director invitado y él ayudando como asistente de gerente de producción, había una variedad de historias increíbles. A menudo era mi explorador, ya que lo enviaba a encontrar una manera en la puerta trasera cuando los métodos tradicionales fallaban, enviándolo a ser social para mí, confiando en él para encontrar a quien necesitáramos. Siempre hacía algo, encontraba a la gente más interesante, terminaba en limusinas, incluso si tuviera que vestirme con un atuendo de Stevie Knicks para ser un conductor de limusina con estilo para gente borracha.



I’d do my journalism assignment, and I’d send him on the top secret missions. We traveled the country together, and he helped me move across the country to various cities. When others turned their backs, he’d ensure survival, not necessarily glamorous, but enough to not only live but have a story.


Haría mi tarea de periodismo y lo enviaría a misiones de alto secreto. Viajamos juntos por el país, y él me ayudó a moverme por todo el país a varias ciudades. Cuando otros le daban la espalda, él aseguraba la supervivencia, no necesariamente glamorosa, pero lo suficiente no solo para vivir, sino también para tener una historia.



Some people have issues. We have volumes. He literally appears as numerous characters in multiple of my books under various names.


Algunas personas tienen problemas. Tenemos volúmenes. Literalmente aparece como numerosos personajes en varios de mis libros bajo varios nombres.



I write reality-based fiction. You have to know the whole story to put the pieces together, but all you have to know is his antics inspired multiple characters in a variety of situations. From Mardi Gras to Ozzfest, we attended some of the world’s best parties and concerts, going to too many shows to list.


Escribo ficción basada en la realidad. Tienes que conocer toda la historia para juntar las piezas, pero todo lo que tienes que saber es que sus payasadas inspiraron a múltiples personajes en una variedad de situaciones. Desde Mardi Gras hasta Ozzfest, asistimos a algunas de las mejores fiestas y conciertos del mundo, yendo a demasiados espectáculos para enumerarlos.



I am not going to paint him as a saint, as he did not always play by the rules or play fair to unsuspecting people, even if they were warned. However, I was the exception to his shenanigans, as I kept him on a short leash like a fighting dog ready to pounce. Working as a sales model for a body painter at festivals after Ozzfest, known for having infamous body art from his cousin, I required a body guard more unruly than most.


No lo voy a pintar como un santo, ya que no siempre jugó según las reglas o jugó limpio con las personas desprevenidas, incluso si se les advirtió. Sin embargo, yo era la excepción a sus travesuras, ya que lo mantenía con una correa corta como un perro de pelea listo para abalanzarse. Trabajando como modelo de ventas para un pintor de carrocería en festivales después de Ozzfest, conocido por tener arte corporal infame de su primo, necesitaba un guardaespaldas más rebelde que la mayoría.



Needing someone with mosh pit skills, he’d have to guard me and my camera as I took pictures at metal shows. He was my person I could call from anywhere in the country, and he’d always show up when I truly needed him. If he could not be there, he’d send a guardian for me in his place, equally as skilled as him.


Necesitando a alguien con habilidades de mosh pit, tendría que protegerme a mí y a mi cámara mientras tomaba fotos en espectáculos de metal. Era mi persona a la que podía llamar desde cualquier lugar del país, y siempre aparecía cuando realmente lo necesitaba. Si no pudiera estar allí, enviaría un tutor por mí en su lugar, tan hábil como él.



We both traveled extensively and had a handful of contacts throughout the globe. We’d be able to find each other when nobody else knew where we were, as we knew each other’s schedules. That’s why I knew when they found him, he had been getting ready to go to work, appearing in his usual yearly route, unbeknownst to many others.


Los dos viajamos mucho y tuvimos un puñado de contactos en todo el mundo. Seríamos capaces de encontrarnos cuando nadie más supiera dónde estábamos, ya que conocíamos los horarios del otro. Por eso supe que cuando lo encontraron, se había estado preparando para ir a trabajar, apareciendo en su ruta anual habitual, sin que muchos otros lo supieran.



I also knew he had been battling congestive heart failure, being hospitalized for it only last month. As mom said, “you can only push the race car so hard for so long, before something gives out.” In this case, it was his heart that would finally give out on him.


También sabía que había estado luchando contra la insuficiencia cardíaca congestiva, siendo hospitalizado por ello solo el mes pasado. Como dijo mamá, "solo puedes empujar el coche de carreras tan fuerte durante tanto tiempo, antes de que algo ceda". En este caso, fue su corazón el que finalmente lo dejaría.





Mack will join his cousin Chris in heaven, who died of pancreatic cancer. He was survived by his children Peyton and Kayla, his sisters Jenny and Kimmy, as well as his parents. A Labor Union worker who was known for fixing houses, as well as being my personal security guard, Mack Sennett, named for the famous director he was related to, will be missed by the many people he watched over and made laugh, as he had a charismatic personality.


Mack se unirá a su primo Chris en el cielo, que murió de cáncer de páncreas. Le sobrevivieron sus hijos Peyton y Kayla, sus hermanas Jenny y Kimmy, así como sus padres. Un trabajador sindical que era conocido por arreglar casas, así como por ser mi guardia de seguridad personal, Mack Sennett, llamado así por el famoso director con el que estaba relacionado, será extrañado por las muchas personas a las que vigilaba y hacía reír, ya que tenía una personalidad carismática.


www.lulu.com/spotlight/thorisaz

www.outlandishwriter.com

www.partylikepirates.com

www.marisadreamhome.com

Sunday, February 2, 2025

13 Books Censored: 13 libros censurados

You may notice 13 of my books missing that have been censored and pulled from publication. That’s 13 more censored books, bringing my total to about 20 banned books. They were children’s poetry and an education book that was censored this time, and that’s all I have to report.


Puede notar que faltan 13 de mis libros que han sido censurados y retirados de la publicación. Eso son 13 libros censurados más, lo que eleva mi total a unos 20 libros prohibidos. Eran poesía infantil y un libro educativo que fue censurado esta vez, y eso es todo lo que tengo que informar.