Showing posts with label Madonna. Show all posts
Showing posts with label Madonna. Show all posts

Monday, September 12, 2022

Sexual Health Month: Mes de la Salud Sexual 性的な健康月間

 Though I may have said that I am currently working on something for the children, they must be elbowed aside for some adult fun real quick.  Sorry, but I don't have kids.  They can wait for some sex chat.

 Aunque puedo haber dicho que actualmente estoy trabajando en algo para los niños, deben ser dejados de lado para divertirse con los adultos muy rápido.  Lo siento, pero no tengo hijos.  Pueden esperar un poco de chat sexual.

私は現在、子供たちのために何かに取り組んでいると言ったかもしれませんが、彼らはいくつかの大人の楽しみのために脇に肘をついていなければなりません。 申し訳ありませんが、私は子供がいません。 彼らはいくつかのセックスチャットを待つことができます。


We can just as easily blame it on Sexual Health Month as we can on the release of the book that my friend said, "I just want to make you aware that you could be beheaded just for writing that book in Arabic countries," as I did put Arabic and Spanish translations in my Sexual Respect Guide.  Maybe it was the perfect storm of the right idea at the right time, but whatever the reason, the new project is underway.  If you're going to pay me to write the stuff I normally write about anyway, I will gladly do it, so yeah.

Podemos culpar al Mes de la Salud Sexual y al lanzamiento del libro que mi amigo dijo: "Solo quiero hacerte saber que podrías ser decapitado solo por escribir ese libro en países árabes", como puse traducciones al árabe y al español en mi Guía de Respeto Sexual.  Tal vez fue la tormenta perfecta de la idea correcta en el momento adecuado, pero sea cual sea la razón, el nuevo proyecto está en marcha.  Si me vas a pagar para que escriba las cosas sobre las que normalmente escribo de todos modos, con gusto lo haré, así que sí.

私たちは、性的な健康月間と、私の友人が「アラブ諸国でその本を書いただけで斬首される可能性があることをあなたに気づかせたい」と言った本のリリースを非難することができます。 適切なタイミングで適切なアイデアの完璧な嵐だったかもしれませんが、理由が何であれ、新しいプロジェクトが進行中です。 とにかく私が普段書いていることを書くために私にお金を払うつもりなら、私は喜んでそれをやるので、はい。


I tend to be an over-sharer.  Maybe some details should be saved.  You never know if it's me.

Tiendo a ser un compartidor excesivo.  Tal vez algunos detalles deberían guardarse.  Nunca se sabe si soy yo.

私は過剰に共有する傾向があります。 たぶんいくつかの詳細を保存する必要があります。 それが私であるかどうかは決してわかりません。


It could be an imposter.  Someone else trying to pretend to be me.  Only one me though.

Podría ser un impostor.  Alguien más tratando de fingir ser yo.  Sin embargo, solo un yo.

それは詐欺師かもしれません。 他の誰かが私のふりをしようとしています。 しかし、唯一の私。


Will you know it's me if I don't put my name on it though?  Sometimes, you just can't.  Sometimes, you just have to stay silent, write what you see, and tell everything, even if it hurts, just to get it all out.

¿Sabrás que soy yo si no le pongo mi nombre?  A veces, simplemente no puedes.  A veces, solo tienes que permanecer en silencio, escribir lo que ves y contarlo todo, incluso si duele, solo para sacarlo todo.

私がそれに私の名前を入れなければ、あなたはそれが私だと知っていますか? 時々、あなたはただできません。 時には、黙っていて、あなたが見ているものを書き、たとえそれが痛くても、それをすべて取り除くために、すべてを話さなければならないことがあります。


Sometimes, when you share too much, give too many details, you simply cannot put anyone's name on it.  That might be the only way to be able to give those details, when you have to keep names out of it.  In this case, it may even mean not even putting my own name on it, so I will merely hint to its creation.

A veces, cuando compartes demasiado, das demasiados detalles, simplemente no puedes poner el nombre de nadie en él.  Esa podría ser la única manera de poder dar esos detalles, cuando tienes que mantener los nombres fuera de ella.  En este caso, incluso puede significar ni siquiera poner mi propio nombre en él, por lo que simplemente insinuaré su creación.

時には、あなたがあまりにも多くを共有し、あまりにも多くの詳細を与えるとき、あなたは単にそれに誰かの名前を置くことができません。 それは、あなたがそれから名前を出さなければならないとき、それらの詳細を与えることができる唯一の方法かもしれません。 この場合、それは私自身の名前さえ載せないことを意味するかもしれないので、私は単にその創造をほのめかすだけです。


If I want to tell everything, why do I have to be cryptic about it?  Maybe because of the people involved and the topic involved.   Oh, sex sells, but it can also break up households if talked about.

Si quiero contarlo todo, ¿por qué tengo que ser críptico al respecto?  Tal vez por las personas involucradas y el tema involucrado.   Oh, el sexo vende, pero también puede romper hogares si se habla de él.

私がすべてを話したいのなら、なぜ私はそれについて不可解でなければならないのですか? おそらく、関係する人々と関連するトピックのせいです。  ああ、セックスは売れるが、話題に上れば家庭を崩壊させることもできる。


Which brings up the topic of you never know if your partner is really being faithful, so even if you think you are in a monogamous relationship, a little check for sexual diseases should be scheduled.  When doctors said I might not ever be able to have children, I did have to wait a couple years before intercourse was even a possibility, and having one of those unique perspectives of having an extreme pelvic injury, along with not being a parent, I guess people like to hear about my adventures.  Take the goal of children out of the equation, just having sex for pleasure, I will share my thoughts in an arena where the details can be explained enough to actually be able to help people with their own sex.

Lo que trae a colación el tema de que nunca se sabe si su pareja realmente está siendo fiel, por lo que incluso si cree que está en una relación monógama, se debe programar un pequeño control de enfermedades sexuales.  Cuando los médicos dijeron que tal vez nunca podría tener hijos, tuve que esperar un par de años antes de que el coito fuera siquiera una posibilidad, y tener una de esas perspectivas únicas de tener una lesión pélvica extrema, junto con no ser padre, supongo que a la gente le gusta escuchar sobre mis aventuras. Saca el objetivo de los niños de la ecuación, solo tener relaciones sexuales por placer, compartiré mis pensamientos en una arena donde los detalles se pueden explicar lo suficiente como para poder ayudar a las personas con su propio sexo.

あなたのパートナーが本当に忠実であるかどうかは決してわからないという話題が出てくるので、あなたが一夫一婦制の関係にあると思うとしても、性疾患のチェックを少しスケジュールする必要があります。 医者が私に子供を産むことができないかもしれないと言ったとき、私は性交の可能性さえある前に数年待たなければなりませんでした、そして、両親ではないことに加えて、極端な骨盤損傷を持つというそれらのユニークな視点の1つを持って、私は人々が私の冒険について聞くのが好きだと思います。子供たちの目標を方程式から外し、喜びのためにセックスをするだけで、私は詳細が実際に自分のセックスで人々を助けることができるほど十分に説明できるアリーナで私の考えを共有します。



You never know who I might be chatting with to get their perspective on the topic as well.  Here's a teaser from one of my sit-down sessions, though not everyone feels comfortable talking about sex on camera for some reason.  We will explore some relationship issues and more there shortly...

Nunca se sabe con quién podría estar charlando para obtener su perspectiva sobre el tema también.  Aquí hay un teaser de una de mis sesiones sentadas, aunque no todos se sienten cómodos hablando de sexo en cámara por alguna razón.  Exploraremos algunos problemas de relación y más en breve ...

あなたは私がトピックに関する彼らの視点を得るために誰とチャットしているかもしれないか決して知りません。 ここに私の座り込みセッションの1つからのティーザーがありますが、誰もが何らかの理由でカメラでセックスについて話すのが快適だと感じているわけではありません。 私たちはすぐにいくつかの関係の問題ともっとそこで探求します...

www.lulu.com/spotlight/thorisaz

www.outlandishwriter.com

www.amazon.com/author/marisawilliams


Wednesday, September 7, 2022

Music in Sports: Música en el deporte スポーツの音楽

 

Most people would probably not think there is a place for entertainment in sports, but they forget that sports is part of entertainment.  That’s why you see all kinds of cross overs that you would not expect.  Look at football, for example, with Hank Williams, Jr., one of country’s finest singers belting out for years for the NFL, and if you’re more of a rocker, then check out Ozzy playing the Rams halftime show.

La mayoría de la gente probablemente no pensaría que hay un lugar para el entretenimiento en los deportes, pero olvidan que los deportes son parte del entretenimiento.  Es por eso que ves todo tipo de cruces que no esperarías.  Mira el fútbol americano, por ejemplo, con Hank Williams, Jr., uno de los mejores cantantes del country que cantó durante años para la NFL, y si eres más rockero, entonces echa un vistazo a Ozzy tocando en el espectáculo de medio tiempo de los Rams.

ほとんどの人はおそらくスポーツに娯楽のための場所があるとは思わないでしょうが、スポーツが娯楽の一部であることを忘れています。 そのため、予想外のあらゆる種類のクロスオーバーが見られます。 例えば、NFLで何年もベルトを巻いている国内最高の歌手の1人であるハンク・ウィリアムズ・ジュニアのフットボールを見て、あなたがロッカーのほうが多いなら、ラムズのハーフタイムショーを演奏するオジーをチェックしてください。

 

Twenty years ago, when I was touring the country on Ozzfest in 2002, I am not sure if I would have pictured the Rams being in Los Angeles, let alone Ozzy performing at their halftime show.  Then again, I probably would not have thought that I would have been working with professional baseball players 20 years later either.  While I can tell you that Ozzy will perform in the United States tomorrow for the first time in a couple years when L.A. Rams take on the Buffalo Bills at SoFi Stadium, which will air on NBC and Peacock, I still cannot tell cannot reveal too much of my involvement with baseball: sorry.

Hace veinte años, cuando estaba de gira por el país en Ozzfest en 2002, no estoy seguro de si me hubiera imaginado a los Rams en Los Ángeles, y mucho menos a Ozzy actuando en su espectáculo de medio tiempo.  Por otra parte, probablemente tampoco habría pensado que habría estado trabajando con jugadores de béisbol profesionales 20 años después.  Si bien puedo decirles que Ozzy se presentará en los Estados Unidos mañana por primera vez en un par de años cuando los Rams de Los Ángeles se enfrenten a los Buffalo Bills en el SoFi Stadium, que se transmitirá por NBC y Peacock, todavía no puedo decir que no pueda revelar demasiado de mi participación en el béisbol: lo siento.

20年前、2002年にオズフェストで全米をツアーしていたとき、オジーがハーフタイムショーで演奏することはもちろんのこと、ラムズがロサンゼルスにいる姿を思い浮かべたかどうかはわかりません。 それも、20年後にプロ野球選手と仕事をすることになるとは思ってもみなかったでしょう。オジーが明日、NBCとピーコックで放映されるSoFiスタジアムでバッファロー・ビルズと対戦する数年ぶりにアメリカでパフォーマンスを披露すると言うことはできますが、野球との関わりをあまり明らかにできないと私はまだ言えません:申し訳ありません。

 

Without sharing names or details, I can say that some of the players can turn just about any situation into music unexpectedly.  First, one starts to clap his hands and get the others going.  Another stomps his foot, and who is that beatboxing in the background, or is it a few of them all getting in synch?

Sin compartir nombres o detalles, puedo decir que algunos de los jugadores pueden convertir casi cualquier situación en música inesperadamente.  Primero, uno comienza a aplaudir y poner en marcha a los demás.  Otro pisa fuerte, y ¿quién es ese beatboxing en el fondo, o son algunos de ellos todos sincronizados?

名前や詳細を共有することなく、プレイヤーの中には、あらゆる状況を予期せず音楽に変えることができる人もいます。 まず、1人は手を叩き始め、他の人を動かし始めます。 別の人が足を踏み鳴らし、バックグラウンドでそのビートボクシングは誰ですか、それともそれらのいくつかが同期していますか?

 

It gets contagious.  You can’t stop.  It just goes.

Se vuelve contagioso.  No puedes parar.  Simplemente se va.

それは伝染性になります。 あなたは止めることができません。 それはちょうど行く。

 

That’s an island vibe of music that I’ve have been into for a few years now.  The drum circles here on the beaches are a glimpse into it, but you really have to hit the solo style circles that spring up after the mix.  That’s where you can find the players that tune into the spirits around them, make music inspired by what they see in front of them, like an island way of creating a musical beat out of everyday living.

Ese es un ambiente isleño de música en el que he estado desde hace unos años.  Los círculos de tambores aquí en las playas son un vistazo, pero realmente tienes que golpear los círculos de estilo solista que surgen después de la mezcla.  Ahí es donde puedes encontrar a los músicos que sintonizan con los espíritus que los rodean, hacen música inspirada en lo que ven frente a ellos, como una forma isleña de crear un ritmo musical de la vida cotidiana.

それは私が数年前から夢中になっている音楽の島の雰囲気です。 ここのビーチのドラムサークルはそれを垣間見ることができますが、ミックスの後に湧き上がるソロスタイルのサークルを本当に打たなければなりません。 そこでは、周囲のスピリットに同調し、日常生活から音楽的なビートを作り出す島の方法のように、目の前に見えるものに触発された音楽を作るプレーヤーを見つけることができます。

 

I wish I could explain how the energy builds.  One little clap is like flicking a lighter, or one little match, that blows up into this firework display of music unexpectedly, where everyone is sporting big smiles.  You could be having a crap day, just lost a big game, had a hard practice, had a lover’s quarrel, bad news from whatever, doesn’t matter, you just hear that clap like forget about it and tune into the beat a few.

Ojalá pudiera explicar cómo se construye la energía.  Un pequeño aplauso es como mover un encendedor, o un pequeño fósforo, que explota en este espectáculo de fuegos artificiales de música inesperadamente, donde todos lucen grandes sonrisas.  Podrías estar teniendo un día de mierda, simplemente perdiste un gran juego, tuviste una práctica difícil, tuviste una pelea de amantes, malas noticias de lo que sea, no importa, solo escuchas ese aplauso como olvidarte de eso y sintonizar el ritmo unos pocos.

エネルギーがどのように構築されるかを説明できたらいいのにと思います。 1つの小さな拍手は、ライター、または1つの小さなマッチをちらつかせるようなもので、誰もが大きな笑顔を浮かべているこの音楽の花火大会に予期せず吹き込まれます。 あなたはがらくたの日を過ごしているかもしれません、ちょうど大きなゲームに負けた、ハードな練習をしました、恋人の喧嘩をしました、何からでも悪い知らせがありました、問題ではありません、あなたはそれを忘れてビートに少し同調するようにその拍手を聞くだけです。

 

It’s one of those ways to create that team energy.  Being part of a team, flying underneath a lot of radars, it’s a process that is like no other.  You don’t need to know who I am, what I have done, or who I have done it with to understand that music sparks energy within people naturally, and it can be infectious to those who are around it, who try to resist it at first and eventually give in, as if toppled over by a rouge wave that one may not have expected when trying to stay dry: you get wet with the music.

Es una de esas formas de crear esa energía de equipo.  Ser parte de un equipo, volar debajo de muchos radares, es un proceso que no se parece a ningún otro.  No necesitas saber quién soy, qué he hecho o con quién lo he hecho para entender que la música despierta energía dentro de las personas de forma natural, y puede ser infecciosa para aquellos que están a su alrededor, que intentan resistirse al principio y eventualmente ceden, como si fuera derribada por una ola de color rojo que uno puede no haber esperado al tratar de mantenerse seco:  te mojas con la música. 

これは、チームのエネルギーを生み出す方法の1つです。 チームの一員であり、多くのレーダーの下を飛行することは、他に類を見ないプロセスです。音楽が自然に人々の中にエネルギーを呼び起こし、最初はそれに抵抗しようとし、最終的には屈服する人々に伝染する可能性があることを理解するために、私が誰であるか、私が何をしたのか、誰とそれをやったのかを知る必要はありません。 あなたは音楽に濡れます。

 

If you do want to know more of who I am, understand that I am a crossover queen like no other.  From Ozzfest to professional baseball is nothing, compared to the other things I have done.  People forget that I am a professor, a Realtor, a jeweler, a multimedia journalist, author of more than 100 books, who was recently a managing editor at a medical publication, doing press and communications for too many, including those on Capitol Hill, for those who forget I worked there while earning my Master’s Degree from Johns Hopkins University, attending the D.C. campus, commuting from Baltimore each day, yay.

Si quieres saber más de quién soy, entiende que soy una reina crossover como ninguna otra.  Desde el Ozzfest hasta el béisbol profesional no es nada, en comparación con las otras cosas que he hecho.  La gente olvida que soy un profesor, un agente de bienes raíces, un joyero, un periodista multimedia, autor de más de 100 libros, que recientemente fue editor gerente en una publicación médica, haciendo prensa y comunicaciones para demasiados, incluidos los de Capitol Hill, para aquellos que olvidan que trabajé allí mientras obtenía mi maestría de la Universidad Johns Hopkins,  asistiendo al campus de D.C., viajando desde Baltimore todos los días, sí. 

もし私が誰であるかをもっと知りたいのなら、私が他に類を見ないクロスオーバーの女王であることを理解してください。 オズフェストからプロ野球まで、私がやってきた他のことと比べると、何もない。人々は私が教授、不動産業者、宝石商、マルチメディアジャーナリスト、100冊以上の本の著者であり、最近医学出版物の編集長であり、ジョンズホプキンス大学で修士号を取得しながらそこで働いたことを忘れている人のために、キャピトルヒルの人を含むあまりにも多くの人のためにプレスとコミュニケーションをしていることを忘れています。 ワシントンD.C.のキャンパスに通い、毎日ボルチモアから通勤しています。

 

Oh, don’t you need a government clearance to do pyrotechnics?  Yeah, got that, too.  Do that, too.

Oh, ¿no necesitas una autorización del gobierno para hacer pirotecnia?  Sí, también lo tengo.  Haz eso también.

ああ、花火をやるのに政府の許可は必要ないのですか? ええ、それも手に入れました。 それもしてください。

 

I’ve worked on military proposals in the billions of dollars.  So yeah, you don’t need to know who I am, what I am doing, or what I get up to.  Don’t ask why I might disappear from time to time, as you really, truthfully, honestly, do not need to know anything about it, as I’m always working on projects.

He trabajado en propuestas militares por miles de millones de dólares.  Así que sí, no necesitas saber quién soy, qué estoy haciendo o qué hago.  No preguntes por qué podría desaparecer de vez en cuando, ya que realmente, la verdad, honestamente, no necesitas saber nada al respecto, ya que siempre estoy trabajando en proyectos.

私は何十億ドルもの軍事提案に取り組んできました。 だから、はい、あなたは私が誰であるか、私が何をしているのか、私が何をしているのかを知る必要はありません。 私はいつもプロジェクトに取り組んでいるので、あなたは本当に、正直に、正直に、それについて何も知る必要はないので、なぜ私が時々消えるかもしれないのか尋ねないでください。

 

Only I know what I am working on.  You don’t need to know.  I’ll tell you when you need to know.

Solo yo sé en lo que estoy trabajando.  No necesitas saberlo.  Te diré cuando necesites saberlo.

私が何に取り組んでいるのかを知っているのは私だけです。 あなたは知る必要はありません。 あなたが知る必要があるとき、私はあなたに言うでしょう。

 

It’s the anticipation that kills.  What if I said I’m doing something for the kids?  Unexpected?

Es la anticipación lo que mata.  ¿Qué pasa si digo que estoy haciendo algo por los niños?  ¿Inesperado?

それは期待が殺すのです。 子供のために何かをしていると言ったらどうなりますか? 不意。

 

You’ll have to see.  Don’t ask.  I won’t tell.

Habrá que ver.  No preguntes.  No lo diré.

あなたは見なければならないでしょう。 聞かないで下さい。 私は言わない。

 

I’m like a loose cannon ball in the air.  Where will I land?  You know I’ll make an impact.

Soy como una bala de cañón suelta en el aire.  ¿Dónde aterrizaré?  Sabes que tendré un impacto.

私は空中に浮かぶゆるい大砲のボールのようなものです。 どこに着陸しますか? 私が影響を与えることはご存じでしょう。

 

Ozzy always makes an impact, doesn’t he?  At 73, he’s still rockin’ out.  Tune in to see for yourself.

Ozzy siempre tiene un impacto, ¿no es así?  A sus 73 años, sigue rockeando.  Sintonice para verlo por sí mismo.

オジーはいつもインパクトを与えてくれますよね。 73歳になっても、彼はまだロックインアウトしている。 自分の目で確かめるためにチューニングしてください。

 

Ozzy made have made an impact on me at an early age, as I grew up listening to Black Sabbath and more, so for me, it was an honor to get to tour the country as a member of Ozzfest in 2002.  As cool as I have always thought that was, I will say, one of the most humbling experiences was trying to explain what Ozzfest was to foreign players who would respond with either “el diablo!” or literally get up and walk out of the room, which I thought was hilarious, until someone explained they think it’s real.  Questioning this, they didn’t care if it was real or fake, just might not be their cup of tea, regardless of how cool I thought it might be, which knocks the ego down a bit realizing your cool is not their cool.

Ozzy hizo un impacto en mí a una edad temprana, ya que crecí escuchando Black Sabbath y más, así que para mí, fue un honor poder recorrer el país como miembro de Ozzfest en 2002.  Tan genial como siempre he pensado que fue, diré, una de las experiencias más humillantes fue tratar de explicar lo que era Ozzfest a los jugadores extranjeros que respondían con "¡el diablo!" o literalmente se levantaban y salían de la habitación, lo que me pareció hilarante, hasta que alguien explicó que cree que es real.  Cuestionando esto, no les importaba si era real o falso, simplemente podría no ser su taza de té, independientemente de lo genial que pensé que podría ser, lo que derriba un poco al ego al darse cuenta de que su genialidad no es su genial.

オジーは幼い頃からブラック・サバスなどを聴いて育ったので、僕にインパクトを与えてくれたので、2002年にオズフェストのメンバーとしてこの国をツアーできたのは光栄なことだった。 私がいつもそう思っていたのと同じくらいクールだったと思いますが、最も謙虚な経験の1つは、「エルディアブロ!」と反応するか、文字通り立ち上がって部屋から出て行く外国人プレイヤーにオズフェストが何であるかを説明しようとしたことです。これを疑問視すると、彼らはそれが本物か偽物かは気にせず、私がどれほどクールだと思ったとしても、彼らのお茶ではないかもしれない、それはあなたのクールが彼らのクールではないことを認識してエゴを少しノックダウンします。

 

It makes me laugh.  Here’s these big, bulky baseball players scared of Ozzy.  Football can handle him.

Me hace reír.  Aquí están estos grandes y voluminosos jugadores de béisbol asustados de Ozzy.  El fútbol puede manejarlo.

それは私を笑わせます。 オジーを怖がっている、大きくてかさばる野球選手がいる。 サッカーは彼を処理することができます。

 

Of course, I laughed when some players told me they were scared of Chucky, too.  Only made me want to bring in my Chucky doll, but they made me promise not to.  I’m still laughing about it, but if you’re not a fan of horror, then it’s really not all that funny and can actually be quite terrifying I am sure...

Por supuesto, me reí cuando algunos jugadores me dijeron que también tenían miedo de Chucky.  Solo me dieron ganas de traer mi muñeca Chucky, pero me hicieron prometer que no lo haría.  Todavía me estoy riendo de eso, pero si no eres un fanático del terror, entonces realmente no es tan divertido y en realidad puede ser bastante aterrador, estoy seguro ...

もちろん、何人かの選手がチャッキーも怖いと言ってくれた時は笑いました。 チャッキー人形を持ち込みたくなっただけなのに、そうしないと約束させられました。 私はまだそれについて笑っていますが、あなたがホラーのファンでなければ、それは本当にそれほど面白くなく、実際にはかなり恐ろしいことがあります...

 

Switch up genres.  Bust out the Lil Wayne video I’m in.  Now, they understand my music involvement.

Cambia de género.  Saca el video de Lil Wayne en el que estoy.  Ahora, entienden mi participación en la música.

ジャンルを切り替えます。 私がいるリルウェインのビデオをバストアウト。 今、彼らは私の音楽への関与を理解しています。

 

While baseball season might be closing out, getting ready for those World Series games to start, football is just ramping up into full gear, but I’ve always been a big fan of hockey, too.  What sports are you into?  Whether you believe it or not, sports, music and films are all entertainment, all closely combined.

 

Si bien la temporada de béisbol podría estar cerrándose, preparándose para que comiencen esos juegos de la Serie Mundial, el fútbol americano se está acelerando a toda velocidad, pero siempre he sido un gran fanático del hockey, también.  ¿En qué deportes te gusta?  Lo creas o no, los deportes, la música y las películas son entretenimiento, todos estrechamente combinados.

野球のシーズンが終わり、ワールドシリーズの試合が始まる準備をしているかもしれませんが、サッカーはちょうどフルギアに成長していますが、私はいつもホッケーの大ファンでした。 どんなスポーツをやっていますか? 信じられないかもしれませんが、スポーツ、音楽、映画はすべてエンターテイメントであり、すべてが密接に組み合わされています。

 

One of my dear friends made cases for people, starting out with wardrobe cases for Madonna and rolling guitar tech cases for bands like the Rolling Stones, so when the Rolling Stones opened up Comerica Park, home of the Detroit Tigers, he asked if Mumsy and I would like to go, as he knew damn well that for years, no matter how many things I covered, and not matter how many times I asked, often, my other would say, “unless it’s the Rolling Stones, I’m not really interested, but thank you.”  Thank you, Paul Momney and Ritchie Rich (rest in peace), for the awesome times, including when you let me take over the filming of that movie as guest director when the real one could not make it, and Paul, thank you for the Red Wings video case you gave me that went to the Stanley Cup Finals.  Who else are you going to call in a pinch, besides the girl that knows how to hold all the strings together?

Uno de mis queridos amigos hizo casos para la gente, comenzando con estuches de vestuario para Madonna y estuches de tecnología de guitarra rodante para bandas como los Rolling Stones, así que cuando los Rolling Stones abrieron Comerica Park, hogar de los Detroit Tigers, preguntó si a Mumsy y a mí nos gustaría ir, ya que sabía muy bien que durante años,  no importa cuántas cosas cubriera, y no importa cuántas veces preguntara, a menudo, mi otro diría: "a menos que sean los Rolling Stones, no estoy realmente interesado, pero gracias".  Gracias, Paul Momney y Ritchie Rich (descansen en paz), por los momentos increíbles, incluso cuando me dejas hacerme cargo de la filmación de esa película como director invitado cuando el real no pudo hacerlo, y Paul, gracias por el caso de video de Red Wings que me diste que fue a las Finales de la Copa Stanley.  ¿A quién más vas a llamar en un apuro, además de la chica que sabe cómo mantener todas las cuerdas juntas?

私の親愛なる友人の一人は、マドンナのワードローブケースやローリングストーンズのようなバンドのローリングギターテックケースから始めて、人々のためのケースを作ったので、ローリングストーンズがデトロイトタイガースの本拠地であるコメリカパークをオープンしたとき、彼はマムジーと私が行きたいかどうか尋ねました。 どんなに多くのことを取材しても、何度聞いても、相手は「ローリング・ストーンズでない限り、あまり興味はないけど、ありがとう」と言ってくれました。ポール・モニーとリッチー・リッチ(安らかに休んでください)は、本物の映画が作れなかったときにゲスト監督として映画の撮影を引き継がせてくれたときなど、素晴らしい時間をありがとう、そしてポール、スタンレーカップ決勝に行ったレッドウィングスのビデオケースに感謝します。 ピンチで呼ぶのは、すべての弦をまとめる方法を知っている女の子の他に誰ですか?

 

That’s what I do.  I get stuff done.  I work under pressure effectively.

Eso es lo que hago.  Hago las cosas.  Trabajo bajo presión de manera efectiva.

それが私の仕事です。 私は物事を成し遂げる。 私はプレッシャーの下で効果的に働いています。

 

Yes, I know how to not take my eyes off a game and not put a camera down.  Yes, I can sit patiently and wire up explosives without blowing myself up so far (angels watch over),  but I can also sit, read, understand and summarize stuff as thick as a Presidential Budget, explaining how it will effect an entire corporation’s budget, as well as knowing how to balance a budget and come in under budget.  Remember, I am a third-generation Realtor, so I don’t just know houses and a good deal, I literally help people rearrange their entire lives at the drop of a hat, when things happen unexpectedly, tough times.

Sí, sé cómo no quitar los ojos de un juego y no bajar una cámara.  Sí, puedo sentarme pacientemente y conectar explosivos sin inmolarme hasta ahora (los ángeles vigilan), pero también puedo sentarme, leer, entender y resumir cosas tan gruesas como un Presupuesto Presidencial, explicando cómo afectará el presupuesto de toda una corporación, así como saber cómo equilibrar un presupuesto y entrar por debajo del presupuesto.  Recuerde, soy un agente de bienes raíces de tercera generación, así que no solo conozco casas y mucho, literalmente ayudo a las personas a reorganizar toda su vida en un abrir y cerrar de ojos, cuando las cosas suceden inesperadamente, en tiempos difíciles.

はい、私はゲームから目を離さず、カメラを置かない方法を知っています。 はい、私は辛抱強く座って、ここまで自分を爆破することなく爆発物を配線することができます(天使たちが見守っています)が、大統領予算と同じくらい厚いものを座って、読み、理解し、要約し、それが企業全体の予算にどのように影響するかを説明し、予算のバランスを取り、予算を下回る方法を知ることもできます。覚えておいて、私は第三世代の不動産業者ですので、私はちょうど家や良い取引を知らない、私は文字通り人々が帽子のドロップで彼らの一生を再配置するのに役立ちます、物事が予期せず、困難な時期に起こるとき。

 

Yes, I can turn around an entire book the next day in five languages.  You’re welcome, by the way.  Guess how much better they will be when I get to take a little bit more time to get creative for my boys, and guess how excited they will be when they find out what I am really working on behind their backs.

Sí, puedo dar la vuelta a un libro entero al día siguiente en cinco idiomas.  De nada, por cierto.  Adivina cuánto mejor serán cuando pueda tomarme un poco más de tiempo para ser creativo para mis hijos, y adivina lo emocionados que estarán cuando descubran en qué estoy trabajando realmente a sus espaldas.

はい、私は5つの言語で翌日に本全体を回すことができます。 ところで、あなたは大歓迎です。 私が息子たちのために創造的になるためにもう少し時間を取るようになったとき、彼らがどれほど良くなるかを推測し、彼らが私が本当に彼らの後ろで取り組んでいるものを見つけたとき、彼らがどれほど興奮するかを推測してください。

 

Speaking of which, the project calls.  Don’t ask what it is.  I’m not allowed to share any details yet.

Hablando de eso, el proyecto llama.  No preguntes qué es.  Todavía no puedo compartir ningún detalle.

そういえば、プロジェクトが呼び出す。 それが何であるかを尋ねないでください。 私はまだ詳細を共有することは許可されていません。

 

All I will say is it is starting as something for the children.  It’s something that has been approved, before anyone else tries to break in my house for something that is not really a top-secret agenda, other than leaving people to guess what it is.  The children will be our future sports stars and musicians, remember.

Todo lo que diré es que está comenzando como algo para los niños.  Es algo que ha sido aprobado, antes de que nadie más intente irrumpir en mi casa por algo que no es realmente una agenda de alto secreto, aparte de dejar que la gente adivine qué es.  Los niños serán nuestras futuras estrellas del deporte y músicos, recuerda.

私が言いたいのは、それは子供たちのための何かとして始まっているということです。 それは、他の誰かが、本当に極秘の議題ではない何かのために私の家に侵入しようとする前に、人々にそれが何であるかを推測させる以外に、承認されたものです。 子供たちは私たちの将来のスポーツスターやミュージシャンになるでしょう、覚えておいてください。

 

I know my books are typically not so family friendly, granted.  However, I already have children’s books, educational books, baseball books, music interview collections and all sorts of other stuff.  In case you forget, I don’t really stick to one genre, as you have to be as fluid as the water and as strong as a storm.

Sé que mis libros no suelen ser tan familiares, por supuesto.  Sin embargo, ya tengo libros para niños, libros educativos, libros de béisbol, colecciones de entrevistas musicales y todo tipo de otras cosas.  En caso de que lo olvides, realmente no me quedo con un género, ya que tienes que ser tan fluido como el agua y tan fuerte como una tormenta.

私の本は、通常、それほど家族にやさしいものではないことを知っています。 しかし、私はすでに子供の本、教育の本、野球の本、音楽のインタビューのコレクション、その他あらゆる種類のものを持っています。 あなたが忘れてしまった場合に備えて、私はあなたが水のように流動的で嵐のように強くなければならないので、私は本当に1つのジャンルに固執しません。

 

www.lulu.com/spotlight/thorisaz

www.outlandishwriter.com

www.amazon.com/author/marisawilliams

Twitter @Booksnbling

Instagram @Thorisaz

 

Wednesday, November 7, 2018

Monte Pittman and Sebastian Bach


                Monte Pittman has long been hailed as a guitar legend, teaching the likes of Guy Ritchie and Madonna how to play guitar, which landed him a spot as Madonna’s guitar player.  Working with Tommy Victor in Prong, led to the two of them working with Adam Lambert, before he was ever given a spot on television’s American Idol.  Pittman is one of those musicians with amazingly fast finger skills.


                Though he has worked with a number of entertainers, he also has his solo career, allowing him to spread his wings creatively.  Of course, having been around the world and knowing all sorts of talented musicians, he has cherry picked some of the best to work with for his solo gig.  The culmination of world class musicians creates a sound that doesn’t just fit into one specific genre, but depending on the song, he expands beyond one genre, hitting highs and lows, sprawling through various tempos, telling a musical story. 
Jon Dette is known in the scene as being a fast learner, subbing in for bands on a short moment’s notice, learning whole sets overnight to fill in when needed.  That in and of itself is a skill that not a lot of people have, and when you hear him pound on the drums, he has an intensity that not many drummers can even fathom reaching.  Working for bands like Slayer and Anthrax demands this intensity, and watching him, it is readily apparent why Monte would want to have him as a first pick on drums.




Eli Santana might be best known for Holy Grail and Huntress, but he has a band that is an anagram of his name called Alien Satan.  This long, dark-haired bass player may remind some people of a young Robert Trujillo, and it will be interesting to see where his career takes him, as he is also known for his acting skills.  Whether seeing him on screen or on stage, he brings a dark intensity that’s fabulous.

This powerhouse trio teamed up with Canadian rockers One Bad Son and Sebastian Bach, who formed his own super group for his solo mission after leaving Skid Row.  With Rob De Luca on bass, who is known for bands UFO, Spread Eagle and OF EARTH, this is another musician known as a fast learner, having to help out Helmet in a pinch, learning a ten-song set in four hours.  Guitarist Brent Woods, formerly of Young Gunns and Wildside, has been a force in music since the early 90’s, and he has teamed up with some incredible names in the industry, most notably working in the Vince Neil Project.

Drummer Bobby Jarzombek is best known for working in Halford and Riot, but he’s also worked with Fate’s Warning, Iced Earth, Juggernaut, and others.  It’s funny to watch him battle Jon Dette on stage when they do their drum solos, as Dette brings the intensity, while Jarzombek brings the flash.  Twirling sticks with the best of them, audience members stare in awe as Jarzombek does his tricks.




Opening for Monte Pittman and Sebastian Bach is a Canadian band called One Bad Son.  Their first album title was a throwback to the movie The Big Lewbowski, and the band took it upon themselves to make themselves known, showing up to radio stations, demanding that their song “Scarecrows” be played on air.  Drummer Kurt Dahl is an entertainment lawyer in Canada, so he’s probably a good one to have on tour in case of any legal issues that may come to light when these music legends meld minds.


Though Sarasota was not the original planned city for the end of tour, things have a way of working out for the best.  Originally, the show was slated for Tampa, but the original venue closed, providing an opportunity for Kelly Schaefer, formerly of Atheist and Neurotica, to promote the show at a new location:  The White Buffalo in Sarasota.  It didn’t take long for the show to sell out, and with Jon Dette having friends and family members in the area, he even got homemade cookies from his aunt.

Pittman was all excited about his latest merchandise addition:  panties.  Creating something for the ladies, he put the name of his new album “Between the Space” positioned cleverly on the undies.  Sitting down with Pittman to discuss more intimate topics for www.jackandjilladult.com, Santana and Dette joined in on the fun interview, to give their perspective on what goes on behind closed doors.

In a couple days, the full interview will be found at www.jackandjilladult.com, as well as on www.youtube.com in a four-part segment from a couple different cameras.  Taken on “the bus that looks like Nightmare on Elmstreet,” in Pittman’s words, the green lighting cast an otherworldly glow, but it was not the brightest for the video camera.  Take a look below at a couple of clips from the guys and their thoughts on sex; on the second video with all three band members, at the end, they read excerpts from a few of my books.


The first time I met Monte was back in 2002, when I was interviewing Prong.  Specifically, I was interviewing Tommy Victor, and when he first told me that Monte played with Madonna, I thought they were joking.  Who would’ve thought that a guy playing a song like “Snap Your Fingers, Snap Your Neck” would’ve been teaching one of the world’s largest pop artists to play guitar, and who would’ve thought at that point that he would be on stage with her for the halftime show at the Super Bowl tearing it up?

From the first time I met Prong, to even this past time, both Tommy and Monte played the same joke.  Tommy used large coarse table salt, and Monte had the upgraded large blue crystals.  They whip out this massive plastic baggie, pretending that it’s meth, just to get a reaction from people.  Monte laughed and said he wanted the blue to look like it was the stuff from Breaking Bad, and it does get reactions of the few times I’ve seen the joke, but I can only imagine how other reactions would’ve been.

The very first Prong interview I did, they had been playing with Danzig, a band that Tommy would later play guitar in, while Monte toured with Madonna.  It had been in the early stages of my career, and I remember being asked what I wanted to do in regards to music.  Back then, I said that I had wanted to go on tour, and was questioned why; I said I kept hearing people talk about it, but I wanted to experience it for myself, just to see what it was really like, as hearing is one thing, but experience…


To my surprise, less than two weeks later, I was pulled on stage by Rob Zombie and offered a job on tour.  I got to tour the country with Ozzfest and experience the not so glamourous side of touring, like showering at random truck stops when lucky enough to be able to stop.  Or not being able to stop to shower for a few days, as the schedule is too tight to get from one side of the country to the other to stop.


Before I got that experience, I was able to interview another musician, the same one who wrapped up the evening: Sebastian Bach.  Not expecting him to even be there, as I was called by a sister newspaper to cover a local band in a battle of the bands in Detroit, the club owners asked me if I wanted to interview the guest announcer, who was Sebastian Bach of Skid Row.  There was no way to prepare myself, as I never would’ve guessed that it would happen, but it was the first time I was star struck (the only other time was Tom Petty, and I never expected it to happen either time).

For some reason, words failed me.  It was as if my brain and mouth had a disconnect.  No matter if my brain thought of things to say, my mouth would not process the commands to form the words.


He must’ve been in this scenario before, as he simply looked at me and asked, “how about if I just talk, and you just write?”  Having all I could I could do to nod, I picked up my pen and started doing dictation, as he talked about getting his start in Detroit.  Detailing how he had the “Youth Gone Wild” tour with Guns ‘N Roses, which was a major tour back in the day, he explained how they had sold out a show, and when he got off stage, with adrenaline flowing through his veins, a guy asked if he wanted a line, and he feebly warned him that the line was a bit speedy, which Sebastian ignored, snorting it up.

This resulted in him being legally dead for a few minutes.  The adrenaline of being on stage, combined with the speediness of the line, resulted in an overdose that he almost didn’t live through.  This was an early warning message from a major rock star about how the music scene could be.

Of course, let’s be honest: drugs are not only in the music scene.  Fast forward a decade and a half, and the country has found itself in a major epidemic.  Though it was not speed, it was actually on the opposite end of the spectrum of downers, we actually had to leave the concert a few songs early when we got word that a girl we knew had overdosed, and not that there was much we could do.

She was found dead.  We didn’t know the details yet.  We thought we would see her again.

It’s not that we wanted to leave.  We had another after show segment planned for Jack and Jill with Monte and Vicky, an adult film star who was at the Sarasota show, but we thought that our friend was simply being taken to a hospital.  We thought by leaving that we would be able to see her at least one last time.

Nope.  Dead on arrival.  No second chance for her.

While the glitz and the glam of the rock and roll lifestyle looks so amazing from the outside, there’s also the reality.  Sebastian Bach is 50 and still rocking songs that he produced in his 20's.  Even Monte Pittman, though he has toured with Madonna, Adam Lambert, Prong, and others, still hopes to have his music be the main focus of his career, as opposed for being known for playing someone else’s songs.

Not everyone who has a hit song is a millionaire.  That’s just reality.  There’s plenty of musicians that are still struggling in the scene, so be sure and try to support the musicians that you enjoy.