Wednesday, September 21, 2022

National Proposal Day

 Friday is National Proposal Day, so if you have been thinking of popping the question, there's your day. With talk of nuptials emerging around my camp this week, the idea came to the forefront of my mind.  Though the idea of a proposal is great, it brings about a lot of important questions in a relationship.

First off, who is paying for what?  Is one person shouldering the entire load, or will it be split between the couple, various family members, friends?  What's a realistic budget to expect to stay within, and when you find something that you just cannot live without, is there a way to make payments to stay under budget?

Even on payment plans, people must keep track of their total expenditures.  That's money in, and money going out, as they have to balance, and not get too far in the red.  Payment plans add up in the monthly money going out, as do expenses like groceries, so make sure you have enough money for bills and food.

It's very easy to get caught up in the excitement of the moment.  When talk started earlier this week, my knee jerk reaction was to start spending money, and it's all too easy to fall down a wormhole online.  Start with something like looking for rings, then you see contests, inspiration; oh, that would be so cute...

Next thing you know, you're looking at your cart total like, how did that get into the thousands so quick?  Glancing at the items, realize very few are "essential."  That's when you need to keep budget in mind.

Is it a need or a want?  Do you need an expensive diamond?  Or just want that bling to show off?

When it comes to weddings, some might say that rings, the dress and the cake are essentials, as they are part of the ceremony, things that people like to take pictures of, so people tend to splurge there more.  Flowers is where that grey area comes in, as they have been part of the tradition, but there's also the green movement to not kill the plants, opting for potted plants, fake floral, or no floral decor.  One thing I thought was really cool was some of the alternative bouquets, using things like blinged out decorative pins, gemstone flowers, feathers, seashells, and just about anything to get creative with.

What traditional things do you want in your ceremony?  I keep telling my brother that I want him to hoist me up in a chair like they do, so he better start working out to get ready for that.  The other thing I keep threatening people with is the song where the wedding party has to dance just might be a polka.

Are you going to toss the garter and bouquet?  Are you going to elope as just the two of you?  Or would you rather have that massive shindig with at least a dozen in the wedding party all for show?

The thing I keep coming back to is the location.  While I thought it might be cool to get married under a waterfall, he likes the idea of looking at all the pretty lights out in Las Vegas.  Have to pick a place.

Should it be an international destination wedding?  If so, how many guests would actually show?  Does it really matter if it's less than a dozen people there if we can do the honeymoon and wedding together?


Beach weddings always seem so romantic, but what happens if it storms?  Where's the backup plan?  In planning, you almost want to have a backup for the backup, just in case of worst-case scenario.

The dress is another fun experience I had, as I thought I was set, having purchased this beautiful gown that was exactly as I had been looking for.  Of course, when you want to look your best, you try to tighten up some of those loose spots.  This morning, I tried the dress on, zipped it, and it fell right off.

Looks like I will either be altering that or getting a new one completely.  So many people I know tried to get in shape for their wedding, so this type of thing happens more often than you'd think.  It's like Murphy's Law strikes again, as you want to look your best for your partner, but it still costs money.

Prepare for the unexpected, like what if one of you gets sick?  What if you break up before the big day?  Is any of that stuff returnable, or do you lose your entire deposit, and did you read the fine print?

There's no way to be prepared for everything, as they don't call it the unexpected when you see it coming.  Accidents are not intentional.  Things happen that we do not always foresee or plan for.

What if someone gets pregnant besides the bride?  I had an ex that got someone else knocked up while he was still with me, and he never bothered to tell me 'til the kid was like three.  Stuff can happen.

Happy thoughts though, and don't get caught up on the what-ifs.  At the same time, keep your eyes open, as we don't want to have blinders on and not notice what's happening around us.  Life gets tricky.

Especially if there are kids involved, such as if one person has a child, and the other does not.  That's a huge lifestyle adjustment.  All aspects need to be considered when combining households and living.

Even pets can get jealous.  A union of two people has a ripple effect on others.  So, be mindful.

Make a list.  Check it thrice.  Plan, prepare, but be flexible.

For more by Marisa, visit www.outlandishwriter.com, www.lulu.com/spotlight/thorisaz, www.amazon.com/author/marisawilliams, and www.partylikepirates.com 

  

Monday, September 12, 2022

Dying Comes With Age will be out October 1st: Dying Comes With Age saldrá el 1 de octubre 年齢とともに死ぬことは10月1日に出ます

 

Ryan Kent’s Dying Comes With Age, from Rare Bird Books, is a vinyl LP that will be out on October first and involves a plethora of greats.  Quick glance at the lineup: Jimmy Bower, Mike IX Williams, D. Randall Blythe, and Adam Kravitz.  We can stop there, I mean, there’s more, but you got my interest already.

Ryan Kent's Dying Comes With Age, de Rare Bird Books, es un LP de vinilo que saldrá el primero de octubre e involucra a una gran cantidad de grandes.  Vistazo rápido a la alineación: Jimmy Bower, Mike IX Williams, D. Randall Blythe y Adam Kravitz.  Podemos detenernos allí, quiero decir, hay más, pero ya tienes mi interés.

Rare Bird BooksRyan KentDying Comes With Ageは、10月初旬に発売されるビニールLPで、多くの偉人たちが参加しています。 ラインナップをざっと見ると、ジミー・バウアー、マイク・IXウィリアムズ、D・ランドール・ブライス、アダム・クラヴィッツ。 私たちはそこで止まることができます、つまり、もっとありますが、あなたはすでに私の興味を得ました。

 

When I took a look at who was involved with the project, I took a bite of the hook, like reel me in.  I’ll even swim as you pull, curious to see what you got going on here.  I’m not really sure what I expected.

Maybe some metal?  Some southern groove?  Probably some screaming somewhere maybe?

Cuando eché un vistazo a quién estaba involucrado en el proyecto, mordí el gancho, como si me atrapara.  Incluso nadaré mientras tiras, curioso por ver lo que estás pasando aquí.  No estoy muy seguro de lo que esperaba.

¿Tal vez algo de metal?  ¿Algún surco del sur?  ¿Probablemente algún grito en algún lugar tal vez?

このプロジェクトに関わっていた人を見ると、リールインするようにフックを一口飲みました。 私はあなたが引っ張るときに泳ぐことさえします、あなたがここで何が起こっているのか見たいと思っています。 私は本当に私が期待していたのか分かりません。

たぶんいくつかの金属? いくつかの南の溝? おそらくどこかで叫んでいるのではないでしょうか?

 

Whatever it was I expected, I am not sure that I got quite that, but it was not disappointing at all.  Having known some of the people on the project from touring on Ozzfest 20 years ago in 2002, getting introduced to various band camps since that point, even going as far as to live in NOLA a while, it was kind of like going back to New Orleans (even though Ryan Kent claims Virginia as home), just walking in, pulling up a chair, hanging out for a bit.  I could just picture some of them sitting back, drinking a beer or a whiskey, as I sipped on a signature vanilla kamikaze, like back in the day, just hearing the conversation and being transported by the audio.

Sea lo que fuere, no estoy seguro de haber conseguido eso, pero no fue decepcionante en absoluto.  Habiendo conocido a algunas de las personas en el proyecto de gira en Ozzfest hace 20 años en 2002, ser introducido a varios campamentos de bandas desde ese momento, incluso yendo tan lejos como para vivir en NOLA un tiempo, fue como volver a Nueva Orleans, simplemente entrar, levantar una silla, pasar el rato un rato.  Podía imaginar a algunos de ellos sentados, bebiendo una cerveza o un whisky, mientras bebía un kamikaze de vainilla característico, como en el pasado, solo escuchando la conversación y siendo transportado por el audio.

期待していたものが何であれ、それがかなり手に入ったかどうかはわかりませんが、まったくがっかりすることはありませんでした。 20年前の2002年にOzzfestでツアーをして、その時点から様々なバンドキャンプに紹介され、NOLAにしばらく住んでいるところまで行ったとしても、ニューオーリンズに戻って、ただ歩いて、椅子を引っ張り、少しぶらぶらしているような感じでした。私は彼らの何人かが座ってビールやウイスキーを飲みながら、昔のようにシグネチャーのバニラ神風を飲みながら、会話を聞いて音声によって運ばれているのを想像することができました。

 

The point of good music, at least in my opinion, is that it can musically transport you to another place and time, evoking the emotions that you would feel by being there.  Even though I would classify this as more spoken word than say a metal band, it still transported me musically to feeling as if I was in NOLA.  I’m not quite sure how to explain the feeling of being in like a musical wormhole, but it’s like once you start, you cannot stop, and you’re simply along for the journey, start to end, taking it in like being there.

El punto de la buena música, al menos en mi opinión, es que puede transportarte musicalmente a otro lugar y tiempo, evocando las emociones que sentirías al estar allí.  A pesar de que clasificaría esto como una palabra más hablada que decir una banda de metal, todavía me transportó musicalmente a sentirme como si estuviera en NOLA.  No estoy muy seguro de cómo explicar la sensación de estar en un agujero de gusano musical, pero es como si una vez que comienzas, no puedes detenerte, y simplemente estás a lo largo del viaje, de principio a fin, tomándolo como si estuvieras allí.

良い音楽のポイントは、少なくとも私の意見では、音楽的にあなたを別の場所と時間に運び、そこにいることによって感じる感情を呼び起こすことができるということです。 私はこれをメタルバンドよりも話し言葉として分類するつもりでしたが、それでも音楽的にはNOLAにいるかのように感じました。音楽のワームホールのようにいるという感覚をどう説明していいのかよくわからないけど、一度始めると止まることができず、ただ旅に同行し、最初から最後まで、そこにいるようにそれを取り込んでいるようなものだ。

 


Perhaps I spent too much time during the pandemic listening to some radical spoken word stuff from the sixties, as part of it kind of reminded me of that a little bit, but it had the musical elements that you’d expect from New Orleans groove right along with it.  I haven’t quite heard too much like it, since maybe Professor Griff from Public Enemy’s spoken word track, but that was a different flavor for sure.  When I say spoken word, it’s almost like different narrators are reading letters written to and from, yet there’s a melody and musicality to it at the same time, like dancing words being read by various friends.

Tal vez pasé demasiado tiempo durante la pandemia escuchando algunas cosas radicales de la palabra hablada de los años sesenta, ya que parte de eso me recordó un poco a eso, pero tenía los elementos musicales que uno esperaría del groove de Nueva Orleans junto con él.  No he escuchado demasiado como eso, ya que tal vez el profesor Griff de la pista de palabra hablada de Public Enemy, pero ese era un sabor diferente con seguridad. Cuando digo palabra hablada, es casi como si diferentes narradores estuvieran leyendo cartas escritas hacia y desde, sin embargo, hay una melodía y musicalidad al mismo tiempo, como palabras de baile que leen varios amigos.

パンデミックの間、私は60年代の過激な話し言葉を聴くのにあまりにも多くの時間を費やしたのかもしれません、その一環として、それは私にそれを少し思い出させたようなものですが、それはあなたがそれと一緒にニューオーリンズのグルーヴから期待する音楽的要素を持っていました。 パブリック・エネミーの「話し言葉のトラック」のグリフ教授かもしれないので、あまりよく聞いたことがありませんが、それは確かに別の味でした。私が話し言葉と言うとき、それはまるで異なる語り手が書かれた手紙を読んでいるようなものですが、同時にメロディーと音楽性があり、ダンスの言葉がさまざまな友人に読まれています。

 

It reminded me of when I had gone down to a trust fund friend’s house in NOLA for Mardi Gras.  When I walked in, the apartment looked like a blizzard to say the least.  Having recently had my heart attack at only 24-years-old from a medication I had been prescribed, I could only watch the craziness around me.

Me recordó a cuando había ido a la casa de un amigo de un fondo fiduciario en NOLA para Mardi Gras.  Cuando entré, el apartamento parecía una ventisca, por decir lo menos.  Habiendo tenido recientemente mi ataque al corazón con solo 24 años de edad por un medicamento que me habían recetado, solo podía ver la locura que me rodeaba.

それは私がマルディグラのためにNOLAの信託基金の友人の家に行ったときのことを思い出させました。 私が中に入ると、アパートは控えめに言っても吹雪のように見えました。 最近、処方された薬のせいでわずか24歳で心臓発作を起こしたので、私は自分の周りの狂気を見ることしかできませんでした。

 

Perhaps the idea started from someone feeling bad for me not being able to partake in the festivities.  Someone there may have been an actor and simply spied one of my theatre plays on the coffee table.  In the spur of the moment, everyone decided to take a part and start acting out my play, which was interesting, as it was written for female parts, but it was all males acting it out, giving different perspective to my own story, and making me appreciate what others can bring to my own works.

Tal vez la idea comenzó cuando alguien se sentía mal por mí al no poder participar en las festividades.  Alguien allí puede haber sido un actor y simplemente espió una de mis obras de teatro en la mesa de café.  En el impulso del momento, todos decidieron participar y comenzar a representar mi obra, lo cual fue interesante, ya que fue escrita para partes femeninas, pero todos fueron hombres representándola, dando una perspectiva diferente a mi propia historia y haciéndome apreciar lo que otros pueden aportar a mis propias obras.

おそらく、そのアイデアは、私がお祭りに参加できないことを残念に思っている人から始まったのでしょう。 そこにいた誰かが俳優で、コーヒーテーブルの上で私の演劇の1つをスパイしただけかもしれません。 その瞬間、みんなが参加して私の戯曲を演じ始めることに決めました、それは女性の部分のために書かれたので面白かったですが、それはすべて男性がそれを演じ、私自身の物語に異なる視点を与え、他の人が私の作品にもたらすことができるものに感謝しました。

 

Listening to that took me back to the Garden District apartment, where everyone’s only one degree of separation from some craziness.  That particular event ended with friends of the people on the album.  I’ll censor out exactly what happened, as if you’re curious, I’ve already written a few books about it.

Escuchar eso me llevó de vuelta al apartamento de Garden District, donde todos están a solo un grado de separación de alguna locura.  Ese evento en particular terminó con amigos de las personas en el álbum.  Censuraré exactamente lo que sucedió, como si tuvieras curiosidad, ya he escrito algunos libros al respecto.

それを聞いて、私はガーデンディストリクトのアパートに戻りましたが、そこでは誰もが狂気から1度しか離れていませんでした。 その特定のイベントは、アルバムに収録されている人々の友人たちで終わりました。 私はあなたが興味を持っているかのように、何が起こったのかを正確に検閲します、私はすでにそれについていくつかの本を書いています。

 

It’s kind of like sitting backstage at Black Label Society during Mardi Gras with Kirk Windstein and Patrick, being invited back to the balcony party, having the trust fund kid get mouthy with Kirk, thinking all kinds of outlandish things were happening, and Kirk later talked to my dad about the incident, like way later, when my dad was drinking backstage with him at Harpo’s in Detroit, explaining to him that particular guy will never be able to deal with my lifestyle, that there’s no trust, and I had to let him go.  Pepper Keenan also gave me guy advice.  Those guys are like uncles that kinda look out unexpectedly.

Es como sentarse entre bastidores en Black Label Society durante el Mardi Gras con Kirk Windstein y Patrick, invitados de nuevo a la fiesta en el balcón, hacer que el niño del fondo fiduciario se ponga bocaza con Kirk, pensando todo tipo de cosas extravagantes, y Kirk más tarde habló con mi padre sobre el incidente, como mucho más tarde, cuando mi padre estaba bebiendo entre bastidores con él en Harpo's en Detroit,  explicándole que el tipo nunca podrá lidiar con mi estilo de vida, que no hay confianza, y tuve que dejarlo ir.  Pepper Keenan también me dio consejos de chico.  Esos tipos son como tíos que miran inesperadamente.

それは、カーク・ウィンドスタインとパトリックと一緒にマルディグラをやっている間、ブラック・レーベル・ソサエティのバックステージに座ってバルコニー・パーティーに招待され、信託基金の子供にカークと口をつぐんでもらい、あらゆる種類の風変わりなことを考えさせ、カークは後に父に事件について話しました。 彼は彼に、男は私のライフスタイルに決して対処できないだろう、信頼はない、そして私は彼を手放さなければならなかったと説明した。ペッパー・キーナンも男のアドバイスをくれた。 あの連中は、ちょっと意外と外を見張るような叔父さんみたいなものだ。

 

Pepper’s advice involved a different gentleman, one who had bragged to me that he played with one of Pepper’s friends.  Upon hearing this, Pepper went to verify the story, and he pulled the bullshit card out.  People don’t expect you to be able to verify when they are lying, so that’s always fun to call them out.

El consejo de Pepper involucró a un caballero diferente, uno que se había jactado de mí de que jugaba con uno de los amigos de Pepper.  Al escuchar esto, Pepper fue a verificar la historia y sacó la tarjeta de mierda.  La gente no espera que puedas verificar cuándo están mintiendo, por lo que siempre es divertido llamarlos.

ペッパーのアドバイスには別の紳士がいて、彼はペッパーの友人の一人と遊んでいたと私に自慢していました。 これを聞いたペッパーは、その話を検証しに行き、でたらめなカードを取り出した。 人々はあなたが嘘をついているときに確認できることを期待していないので、彼らを呼ぶのはいつも楽しいです。

 

Jimmy Bower was the one who told me to come to New Orleans and write a book about everyone, before they started dying off.  Tony Costanza was the one to sit down with me to tell me his story, and I’m so thankful he did, as he was one of the ones who wound up simply not waking up one night.  One of these days, I will release it, as I have only been sitting on it for more than a decade before he passed…

Jimmy Bower fue quien me dijo que viniera a Nueva Orleans y escribiera un libro sobre todos, antes de que comenzaran a morir.  Tony Costanza fue quien se sentó conmigo para contarme su historia, y estoy muy agradecido de que lo hiciera, ya que fue uno de los que terminó simplemente no despertándose una noche.  Uno de estos días, lo liberaré, ya que solo he estado sentado en él durante más de una década antes de que falleciera ...

ジミー・バウアーは、ニューオーリンズに来て、みんなが死に始める前に、みんなについての本を書くように私に言った人でした。 トニー・コスタンザは私と一緒に座って彼の話をしてくれた人で、彼は一晩目を覚まさなかった人の一人だったので、私は彼がしてくれたことにとても感謝しています。 最近、私は彼が亡くなる前に10年以上座っていたので、私はそれを解放します...

 

So yeah, from the viewpoint of a writer that has lived in New Orleans, I can appreciate the prose, the selection of words used for various effects, within the album.  I think it’s interesting when it appears that people are reading from the opposite sex, as it’s like, is this a story I am being read to before bed?  There’s some sort of odd comfort in it, like hearing a bed time story, which adds to that effect of feeling as if you are being transported to New Orleans, like I pictured Gary and Thomasa’s place that they used to have above the Dixie Tavern back in the day, some place like that, just hanging out with everyone.

Así que sí, desde el punto de vista de un escritor que ha vivido en Nueva Orleans, puedo apreciar la prosa, la selección de palabras utilizadas para diversos efectos, dentro del álbum.  Creo que es interesante cuando parece que la gente está leyendo del sexo opuesto, ya que es como, ¿es esta una historia que me están leyendo antes de acostarme?  Hay algún tipo de consuelo extraño en él, como escuchar un cuento antes de acostarse, lo que se suma a ese efecto de sentirse como si estuvieras siendo transportado a Nueva Orleans, como me imaginé el lugar de Gary y Thomasa que solían tener sobre la Taberna Dixie en el pasado, algún lugar así, simplemente pasando el rato con todos.

そう、ニューオーリンズに住んでいた作家の視点から見ると、アルバム内の散文、様々な効果に使われる言葉の選択を高く評価することができます。 異性から読んでいるように見えると面白いと思うんですけど、これは寝る前に読まれている話なんですか? そこには、就寝時の話を聞くような奇妙な慰めがあり、ニューオーリンズに運ばれているかのような感覚の効果に加わり、ゲイリーとトマサが昔ディキシー居酒屋の上に持っていた場所、そのような場所、みんなとたむろしているような場所を想像しました。

 

Having lived in New Orleans, and not living there currently, I could appreciate this musical trip, as it’s like a staycation, evoking the spirits from New Orleans, without having to pay for the high gas prices.  If someone has never lived in New Orleans, would they even know the reference, and would it matter?  I think even if you’ve never been there, you would still be able to paint a mental landscape of enjoyment.

Habiendo vivido en Nueva Orleans, y no viviendo allí actualmente, pude apreciar este viaje musical, ya que es como una estancia, evocando los espíritus de Nueva Orleans, sin tener que pagar por los altos precios de la gasolina.  Si alguien nunca ha vivido en Nueva Orleans, ¿sabría la referencia, y sería importante?  Creo que incluso si nunca has estado allí, aún podrías pintar un paisaje mental de disfrute.

ニューオーリンズに住んでいて、現在そこに住んでいないので、この音楽旅行は、高いガソリン代を支払うことなく、ニューオーリンズの霊を呼び起こすステイケーションのようなものなので、感謝することができました。 ニューオーリンズに一度も住んだことがない人なら、その参照さえ知っているだろうか、そしてそれは重要だろうか? たとえあなたがそこに行ったことがなくても、あなたはまだ楽しみの精神的な風景を描くことができると思います。

 

It’s a slice of life, jampacked into a short time.  When it’s over, you feel as if the ghosts had vanished.  Like, where did everyone just go, I was just in Louisiana, I swear, and how did I get back here so quick?

Es un pedazo de vida, empaquetado en poco tiempo.  Cuando termina, sientes como si los fantasmas hubieran desaparecido.  Como, ¿a dónde fueron todos, yo estaba en Louisiana, lo juro, y cómo volví aquí tan rápido?

それは人生の一片であり、短い時間に詰め込まれています。 それが終わると、幽霊が消えたかのように感じます。 みんなはどこへ行ったのだろう、私はただルイジアナにいた、と誓う、そしてどうやってこんなに早くここに戻ったのだろう?

 

If you don’t know what I’m talking about, you’ll have to give it a listen and see for yourself.  It’s a hybrid that you cannot exactly label, but I’m into that type of thing.  It might not be what you expect: better.

Si no sabes de lo que estoy hablando, tendrás que escucharlo y verlo por ti mismo.  Es un híbrido que no se puede etiquetar exactamente, pero me gusta ese tipo de cosas.  Puede que no sea lo que esperas: mejor.

私が何を言っているのかわからない場合は、それに耳を傾け、自分の目で確かめる必要があります。 それはあなたが正確にラベルを付けることができないハイブリッドですが、私はそのタイプのものに夢中です。 それはあなたが期待するものではないかもしれません:より良いです。

 

While New Orleans might be known for its cuisine, this is a different sort of delicious creation.  It’s one of those things that you just have to bite into, so to speak, to really get an understanding for what it is.  Once you start, you’re probably not going to be able to stop, and at the end, you’ll be looking for another little crumb of it to enjoy, like did I just finish that already, or is there more I missed?

Si bien Nueva Orleans puede ser conocida por su cocina, este es un tipo diferente de creación deliciosa.  Es una de esas cosas en las que solo tienes que morder, por así decirlo, para realmente entender lo que es.  Una vez que comiences, probablemente no podrás parar, y al final, estarás buscando otra pequeña migaja para disfrutar, como si acabara de terminar eso ya, ¿o hay más que me perdí?

ニューオーリンズはその料理で知られているかもしれませんが、これは別の種類のおいしい作品です。 それは、いわば、それが何であるかを本当に理解するために噛み付かなければならないことの1つです。 一度始めると、おそらく止めることができないでしょう、そして最後に、あなたは楽しむためにそれの別の小さなパン粉を探すでしょう、私はちょうどそれをすでに終えたように、または私が逃したもっとありますか?

 

That’s how New Orleans is though.  It will reel you in.  You just might like it.

Keep a look out for it on October 1st.  Will you like the lyrics or the music better?  Find out for yourself.

Sin embargo, así es Nueva Orleans.  Te atrapará.  Puede que te guste.

Esté atento el 1 de octubre.  ¿Te gustará más la letra o la música?  Descúbrelo por ti mismo.

しかし、ニューオーリンズはそういうものです。 それはあなたを巻き込むでしょう。 あなたはそれが好きかもしれません。

101日にご注意ください。 歌詞や音楽が気に入りますか? 自分で調べてください。

 

Connect with Ryan Kent.


For more by Marisa, follow the links:

Para más información de Marisa, siga los enlaces:

Marisaの詳細については、リンクをクリックしてください:

www.outlandishwriter.com

www.lulu.com/spotlight/thorisaz

www.amazon.com/author/marisawilliams

 

 

 

Sexual Health Month: Mes de la Salud Sexual 性的な健康月間

 Though I may have said that I am currently working on something for the children, they must be elbowed aside for some adult fun real quick.  Sorry, but I don't have kids.  They can wait for some sex chat.

 Aunque puedo haber dicho que actualmente estoy trabajando en algo para los niños, deben ser dejados de lado para divertirse con los adultos muy rápido.  Lo siento, pero no tengo hijos.  Pueden esperar un poco de chat sexual.

私は現在、子供たちのために何かに取り組んでいると言ったかもしれませんが、彼らはいくつかの大人の楽しみのために脇に肘をついていなければなりません。 申し訳ありませんが、私は子供がいません。 彼らはいくつかのセックスチャットを待つことができます。


We can just as easily blame it on Sexual Health Month as we can on the release of the book that my friend said, "I just want to make you aware that you could be beheaded just for writing that book in Arabic countries," as I did put Arabic and Spanish translations in my Sexual Respect Guide.  Maybe it was the perfect storm of the right idea at the right time, but whatever the reason, the new project is underway.  If you're going to pay me to write the stuff I normally write about anyway, I will gladly do it, so yeah.

Podemos culpar al Mes de la Salud Sexual y al lanzamiento del libro que mi amigo dijo: "Solo quiero hacerte saber que podrías ser decapitado solo por escribir ese libro en países árabes", como puse traducciones al árabe y al español en mi Guía de Respeto Sexual.  Tal vez fue la tormenta perfecta de la idea correcta en el momento adecuado, pero sea cual sea la razón, el nuevo proyecto está en marcha.  Si me vas a pagar para que escriba las cosas sobre las que normalmente escribo de todos modos, con gusto lo haré, así que sí.

私たちは、性的な健康月間と、私の友人が「アラブ諸国でその本を書いただけで斬首される可能性があることをあなたに気づかせたい」と言った本のリリースを非難することができます。 適切なタイミングで適切なアイデアの完璧な嵐だったかもしれませんが、理由が何であれ、新しいプロジェクトが進行中です。 とにかく私が普段書いていることを書くために私にお金を払うつもりなら、私は喜んでそれをやるので、はい。


I tend to be an over-sharer.  Maybe some details should be saved.  You never know if it's me.

Tiendo a ser un compartidor excesivo.  Tal vez algunos detalles deberían guardarse.  Nunca se sabe si soy yo.

私は過剰に共有する傾向があります。 たぶんいくつかの詳細を保存する必要があります。 それが私であるかどうかは決してわかりません。


It could be an imposter.  Someone else trying to pretend to be me.  Only one me though.

Podría ser un impostor.  Alguien más tratando de fingir ser yo.  Sin embargo, solo un yo.

それは詐欺師かもしれません。 他の誰かが私のふりをしようとしています。 しかし、唯一の私。


Will you know it's me if I don't put my name on it though?  Sometimes, you just can't.  Sometimes, you just have to stay silent, write what you see, and tell everything, even if it hurts, just to get it all out.

¿Sabrás que soy yo si no le pongo mi nombre?  A veces, simplemente no puedes.  A veces, solo tienes que permanecer en silencio, escribir lo que ves y contarlo todo, incluso si duele, solo para sacarlo todo.

私がそれに私の名前を入れなければ、あなたはそれが私だと知っていますか? 時々、あなたはただできません。 時には、黙っていて、あなたが見ているものを書き、たとえそれが痛くても、それをすべて取り除くために、すべてを話さなければならないことがあります。


Sometimes, when you share too much, give too many details, you simply cannot put anyone's name on it.  That might be the only way to be able to give those details, when you have to keep names out of it.  In this case, it may even mean not even putting my own name on it, so I will merely hint to its creation.

A veces, cuando compartes demasiado, das demasiados detalles, simplemente no puedes poner el nombre de nadie en él.  Esa podría ser la única manera de poder dar esos detalles, cuando tienes que mantener los nombres fuera de ella.  En este caso, incluso puede significar ni siquiera poner mi propio nombre en él, por lo que simplemente insinuaré su creación.

時には、あなたがあまりにも多くを共有し、あまりにも多くの詳細を与えるとき、あなたは単にそれに誰かの名前を置くことができません。 それは、あなたがそれから名前を出さなければならないとき、それらの詳細を与えることができる唯一の方法かもしれません。 この場合、それは私自身の名前さえ載せないことを意味するかもしれないので、私は単にその創造をほのめかすだけです。


If I want to tell everything, why do I have to be cryptic about it?  Maybe because of the people involved and the topic involved.   Oh, sex sells, but it can also break up households if talked about.

Si quiero contarlo todo, ¿por qué tengo que ser críptico al respecto?  Tal vez por las personas involucradas y el tema involucrado.   Oh, el sexo vende, pero también puede romper hogares si se habla de él.

私がすべてを話したいのなら、なぜ私はそれについて不可解でなければならないのですか? おそらく、関係する人々と関連するトピックのせいです。  ああ、セックスは売れるが、話題に上れば家庭を崩壊させることもできる。


Which brings up the topic of you never know if your partner is really being faithful, so even if you think you are in a monogamous relationship, a little check for sexual diseases should be scheduled.  When doctors said I might not ever be able to have children, I did have to wait a couple years before intercourse was even a possibility, and having one of those unique perspectives of having an extreme pelvic injury, along with not being a parent, I guess people like to hear about my adventures.  Take the goal of children out of the equation, just having sex for pleasure, I will share my thoughts in an arena where the details can be explained enough to actually be able to help people with their own sex.

Lo que trae a colación el tema de que nunca se sabe si su pareja realmente está siendo fiel, por lo que incluso si cree que está en una relación monógama, se debe programar un pequeño control de enfermedades sexuales.  Cuando los médicos dijeron que tal vez nunca podría tener hijos, tuve que esperar un par de años antes de que el coito fuera siquiera una posibilidad, y tener una de esas perspectivas únicas de tener una lesión pélvica extrema, junto con no ser padre, supongo que a la gente le gusta escuchar sobre mis aventuras. Saca el objetivo de los niños de la ecuación, solo tener relaciones sexuales por placer, compartiré mis pensamientos en una arena donde los detalles se pueden explicar lo suficiente como para poder ayudar a las personas con su propio sexo.

あなたのパートナーが本当に忠実であるかどうかは決してわからないという話題が出てくるので、あなたが一夫一婦制の関係にあると思うとしても、性疾患のチェックを少しスケジュールする必要があります。 医者が私に子供を産むことができないかもしれないと言ったとき、私は性交の可能性さえある前に数年待たなければなりませんでした、そして、両親ではないことに加えて、極端な骨盤損傷を持つというそれらのユニークな視点の1つを持って、私は人々が私の冒険について聞くのが好きだと思います。子供たちの目標を方程式から外し、喜びのためにセックスをするだけで、私は詳細が実際に自分のセックスで人々を助けることができるほど十分に説明できるアリーナで私の考えを共有します。



You never know who I might be chatting with to get their perspective on the topic as well.  Here's a teaser from one of my sit-down sessions, though not everyone feels comfortable talking about sex on camera for some reason.  We will explore some relationship issues and more there shortly...

Nunca se sabe con quién podría estar charlando para obtener su perspectiva sobre el tema también.  Aquí hay un teaser de una de mis sesiones sentadas, aunque no todos se sienten cómodos hablando de sexo en cámara por alguna razón.  Exploraremos algunos problemas de relación y más en breve ...

あなたは私がトピックに関する彼らの視点を得るために誰とチャットしているかもしれないか決して知りません。 ここに私の座り込みセッションの1つからのティーザーがありますが、誰もが何らかの理由でカメラでセックスについて話すのが快適だと感じているわけではありません。 私たちはすぐにいくつかの関係の問題ともっとそこで探求します...

www.lulu.com/spotlight/thorisaz

www.outlandishwriter.com

www.amazon.com/author/marisawilliams


Wednesday, September 7, 2022

Music in Sports: Música en el deporte スポーツの音楽

 

Most people would probably not think there is a place for entertainment in sports, but they forget that sports is part of entertainment.  That’s why you see all kinds of cross overs that you would not expect.  Look at football, for example, with Hank Williams, Jr., one of country’s finest singers belting out for years for the NFL, and if you’re more of a rocker, then check out Ozzy playing the Rams halftime show.

La mayoría de la gente probablemente no pensaría que hay un lugar para el entretenimiento en los deportes, pero olvidan que los deportes son parte del entretenimiento.  Es por eso que ves todo tipo de cruces que no esperarías.  Mira el fútbol americano, por ejemplo, con Hank Williams, Jr., uno de los mejores cantantes del country que cantó durante años para la NFL, y si eres más rockero, entonces echa un vistazo a Ozzy tocando en el espectáculo de medio tiempo de los Rams.

ほとんどの人はおそらくスポーツに娯楽のための場所があるとは思わないでしょうが、スポーツが娯楽の一部であることを忘れています。 そのため、予想外のあらゆる種類のクロスオーバーが見られます。 例えば、NFLで何年もベルトを巻いている国内最高の歌手の1人であるハンク・ウィリアムズ・ジュニアのフットボールを見て、あなたがロッカーのほうが多いなら、ラムズのハーフタイムショーを演奏するオジーをチェックしてください。

 

Twenty years ago, when I was touring the country on Ozzfest in 2002, I am not sure if I would have pictured the Rams being in Los Angeles, let alone Ozzy performing at their halftime show.  Then again, I probably would not have thought that I would have been working with professional baseball players 20 years later either.  While I can tell you that Ozzy will perform in the United States tomorrow for the first time in a couple years when L.A. Rams take on the Buffalo Bills at SoFi Stadium, which will air on NBC and Peacock, I still cannot tell cannot reveal too much of my involvement with baseball: sorry.

Hace veinte años, cuando estaba de gira por el país en Ozzfest en 2002, no estoy seguro de si me hubiera imaginado a los Rams en Los Ángeles, y mucho menos a Ozzy actuando en su espectáculo de medio tiempo.  Por otra parte, probablemente tampoco habría pensado que habría estado trabajando con jugadores de béisbol profesionales 20 años después.  Si bien puedo decirles que Ozzy se presentará en los Estados Unidos mañana por primera vez en un par de años cuando los Rams de Los Ángeles se enfrenten a los Buffalo Bills en el SoFi Stadium, que se transmitirá por NBC y Peacock, todavía no puedo decir que no pueda revelar demasiado de mi participación en el béisbol: lo siento.

20年前、2002年にオズフェストで全米をツアーしていたとき、オジーがハーフタイムショーで演奏することはもちろんのこと、ラムズがロサンゼルスにいる姿を思い浮かべたかどうかはわかりません。 それも、20年後にプロ野球選手と仕事をすることになるとは思ってもみなかったでしょう。オジーが明日、NBCとピーコックで放映されるSoFiスタジアムでバッファロー・ビルズと対戦する数年ぶりにアメリカでパフォーマンスを披露すると言うことはできますが、野球との関わりをあまり明らかにできないと私はまだ言えません:申し訳ありません。

 

Without sharing names or details, I can say that some of the players can turn just about any situation into music unexpectedly.  First, one starts to clap his hands and get the others going.  Another stomps his foot, and who is that beatboxing in the background, or is it a few of them all getting in synch?

Sin compartir nombres o detalles, puedo decir que algunos de los jugadores pueden convertir casi cualquier situación en música inesperadamente.  Primero, uno comienza a aplaudir y poner en marcha a los demás.  Otro pisa fuerte, y ¿quién es ese beatboxing en el fondo, o son algunos de ellos todos sincronizados?

名前や詳細を共有することなく、プレイヤーの中には、あらゆる状況を予期せず音楽に変えることができる人もいます。 まず、1人は手を叩き始め、他の人を動かし始めます。 別の人が足を踏み鳴らし、バックグラウンドでそのビートボクシングは誰ですか、それともそれらのいくつかが同期していますか?

 

It gets contagious.  You can’t stop.  It just goes.

Se vuelve contagioso.  No puedes parar.  Simplemente se va.

それは伝染性になります。 あなたは止めることができません。 それはちょうど行く。

 

That’s an island vibe of music that I’ve have been into for a few years now.  The drum circles here on the beaches are a glimpse into it, but you really have to hit the solo style circles that spring up after the mix.  That’s where you can find the players that tune into the spirits around them, make music inspired by what they see in front of them, like an island way of creating a musical beat out of everyday living.

Ese es un ambiente isleño de música en el que he estado desde hace unos años.  Los círculos de tambores aquí en las playas son un vistazo, pero realmente tienes que golpear los círculos de estilo solista que surgen después de la mezcla.  Ahí es donde puedes encontrar a los músicos que sintonizan con los espíritus que los rodean, hacen música inspirada en lo que ven frente a ellos, como una forma isleña de crear un ritmo musical de la vida cotidiana.

それは私が数年前から夢中になっている音楽の島の雰囲気です。 ここのビーチのドラムサークルはそれを垣間見ることができますが、ミックスの後に湧き上がるソロスタイルのサークルを本当に打たなければなりません。 そこでは、周囲のスピリットに同調し、日常生活から音楽的なビートを作り出す島の方法のように、目の前に見えるものに触発された音楽を作るプレーヤーを見つけることができます。

 

I wish I could explain how the energy builds.  One little clap is like flicking a lighter, or one little match, that blows up into this firework display of music unexpectedly, where everyone is sporting big smiles.  You could be having a crap day, just lost a big game, had a hard practice, had a lover’s quarrel, bad news from whatever, doesn’t matter, you just hear that clap like forget about it and tune into the beat a few.

Ojalá pudiera explicar cómo se construye la energía.  Un pequeño aplauso es como mover un encendedor, o un pequeño fósforo, que explota en este espectáculo de fuegos artificiales de música inesperadamente, donde todos lucen grandes sonrisas.  Podrías estar teniendo un día de mierda, simplemente perdiste un gran juego, tuviste una práctica difícil, tuviste una pelea de amantes, malas noticias de lo que sea, no importa, solo escuchas ese aplauso como olvidarte de eso y sintonizar el ritmo unos pocos.

エネルギーがどのように構築されるかを説明できたらいいのにと思います。 1つの小さな拍手は、ライター、または1つの小さなマッチをちらつかせるようなもので、誰もが大きな笑顔を浮かべているこの音楽の花火大会に予期せず吹き込まれます。 あなたはがらくたの日を過ごしているかもしれません、ちょうど大きなゲームに負けた、ハードな練習をしました、恋人の喧嘩をしました、何からでも悪い知らせがありました、問題ではありません、あなたはそれを忘れてビートに少し同調するようにその拍手を聞くだけです。

 

It’s one of those ways to create that team energy.  Being part of a team, flying underneath a lot of radars, it’s a process that is like no other.  You don’t need to know who I am, what I have done, or who I have done it with to understand that music sparks energy within people naturally, and it can be infectious to those who are around it, who try to resist it at first and eventually give in, as if toppled over by a rouge wave that one may not have expected when trying to stay dry: you get wet with the music.

Es una de esas formas de crear esa energía de equipo.  Ser parte de un equipo, volar debajo de muchos radares, es un proceso que no se parece a ningún otro.  No necesitas saber quién soy, qué he hecho o con quién lo he hecho para entender que la música despierta energía dentro de las personas de forma natural, y puede ser infecciosa para aquellos que están a su alrededor, que intentan resistirse al principio y eventualmente ceden, como si fuera derribada por una ola de color rojo que uno puede no haber esperado al tratar de mantenerse seco:  te mojas con la música. 

これは、チームのエネルギーを生み出す方法の1つです。 チームの一員であり、多くのレーダーの下を飛行することは、他に類を見ないプロセスです。音楽が自然に人々の中にエネルギーを呼び起こし、最初はそれに抵抗しようとし、最終的には屈服する人々に伝染する可能性があることを理解するために、私が誰であるか、私が何をしたのか、誰とそれをやったのかを知る必要はありません。 あなたは音楽に濡れます。

 

If you do want to know more of who I am, understand that I am a crossover queen like no other.  From Ozzfest to professional baseball is nothing, compared to the other things I have done.  People forget that I am a professor, a Realtor, a jeweler, a multimedia journalist, author of more than 100 books, who was recently a managing editor at a medical publication, doing press and communications for too many, including those on Capitol Hill, for those who forget I worked there while earning my Master’s Degree from Johns Hopkins University, attending the D.C. campus, commuting from Baltimore each day, yay.

Si quieres saber más de quién soy, entiende que soy una reina crossover como ninguna otra.  Desde el Ozzfest hasta el béisbol profesional no es nada, en comparación con las otras cosas que he hecho.  La gente olvida que soy un profesor, un agente de bienes raíces, un joyero, un periodista multimedia, autor de más de 100 libros, que recientemente fue editor gerente en una publicación médica, haciendo prensa y comunicaciones para demasiados, incluidos los de Capitol Hill, para aquellos que olvidan que trabajé allí mientras obtenía mi maestría de la Universidad Johns Hopkins,  asistiendo al campus de D.C., viajando desde Baltimore todos los días, sí. 

もし私が誰であるかをもっと知りたいのなら、私が他に類を見ないクロスオーバーの女王であることを理解してください。 オズフェストからプロ野球まで、私がやってきた他のことと比べると、何もない。人々は私が教授、不動産業者、宝石商、マルチメディアジャーナリスト、100冊以上の本の著者であり、最近医学出版物の編集長であり、ジョンズホプキンス大学で修士号を取得しながらそこで働いたことを忘れている人のために、キャピトルヒルの人を含むあまりにも多くの人のためにプレスとコミュニケーションをしていることを忘れています。 ワシントンD.C.のキャンパスに通い、毎日ボルチモアから通勤しています。

 

Oh, don’t you need a government clearance to do pyrotechnics?  Yeah, got that, too.  Do that, too.

Oh, ¿no necesitas una autorización del gobierno para hacer pirotecnia?  Sí, también lo tengo.  Haz eso también.

ああ、花火をやるのに政府の許可は必要ないのですか? ええ、それも手に入れました。 それもしてください。

 

I’ve worked on military proposals in the billions of dollars.  So yeah, you don’t need to know who I am, what I am doing, or what I get up to.  Don’t ask why I might disappear from time to time, as you really, truthfully, honestly, do not need to know anything about it, as I’m always working on projects.

He trabajado en propuestas militares por miles de millones de dólares.  Así que sí, no necesitas saber quién soy, qué estoy haciendo o qué hago.  No preguntes por qué podría desaparecer de vez en cuando, ya que realmente, la verdad, honestamente, no necesitas saber nada al respecto, ya que siempre estoy trabajando en proyectos.

私は何十億ドルもの軍事提案に取り組んできました。 だから、はい、あなたは私が誰であるか、私が何をしているのか、私が何をしているのかを知る必要はありません。 私はいつもプロジェクトに取り組んでいるので、あなたは本当に、正直に、正直に、それについて何も知る必要はないので、なぜ私が時々消えるかもしれないのか尋ねないでください。

 

Only I know what I am working on.  You don’t need to know.  I’ll tell you when you need to know.

Solo yo sé en lo que estoy trabajando.  No necesitas saberlo.  Te diré cuando necesites saberlo.

私が何に取り組んでいるのかを知っているのは私だけです。 あなたは知る必要はありません。 あなたが知る必要があるとき、私はあなたに言うでしょう。

 

It’s the anticipation that kills.  What if I said I’m doing something for the kids?  Unexpected?

Es la anticipación lo que mata.  ¿Qué pasa si digo que estoy haciendo algo por los niños?  ¿Inesperado?

それは期待が殺すのです。 子供のために何かをしていると言ったらどうなりますか? 不意。

 

You’ll have to see.  Don’t ask.  I won’t tell.

Habrá que ver.  No preguntes.  No lo diré.

あなたは見なければならないでしょう。 聞かないで下さい。 私は言わない。

 

I’m like a loose cannon ball in the air.  Where will I land?  You know I’ll make an impact.

Soy como una bala de cañón suelta en el aire.  ¿Dónde aterrizaré?  Sabes que tendré un impacto.

私は空中に浮かぶゆるい大砲のボールのようなものです。 どこに着陸しますか? 私が影響を与えることはご存じでしょう。

 

Ozzy always makes an impact, doesn’t he?  At 73, he’s still rockin’ out.  Tune in to see for yourself.

Ozzy siempre tiene un impacto, ¿no es así?  A sus 73 años, sigue rockeando.  Sintonice para verlo por sí mismo.

オジーはいつもインパクトを与えてくれますよね。 73歳になっても、彼はまだロックインアウトしている。 自分の目で確かめるためにチューニングしてください。

 

Ozzy made have made an impact on me at an early age, as I grew up listening to Black Sabbath and more, so for me, it was an honor to get to tour the country as a member of Ozzfest in 2002.  As cool as I have always thought that was, I will say, one of the most humbling experiences was trying to explain what Ozzfest was to foreign players who would respond with either “el diablo!” or literally get up and walk out of the room, which I thought was hilarious, until someone explained they think it’s real.  Questioning this, they didn’t care if it was real or fake, just might not be their cup of tea, regardless of how cool I thought it might be, which knocks the ego down a bit realizing your cool is not their cool.

Ozzy hizo un impacto en mí a una edad temprana, ya que crecí escuchando Black Sabbath y más, así que para mí, fue un honor poder recorrer el país como miembro de Ozzfest en 2002.  Tan genial como siempre he pensado que fue, diré, una de las experiencias más humillantes fue tratar de explicar lo que era Ozzfest a los jugadores extranjeros que respondían con "¡el diablo!" o literalmente se levantaban y salían de la habitación, lo que me pareció hilarante, hasta que alguien explicó que cree que es real.  Cuestionando esto, no les importaba si era real o falso, simplemente podría no ser su taza de té, independientemente de lo genial que pensé que podría ser, lo que derriba un poco al ego al darse cuenta de que su genialidad no es su genial.

オジーは幼い頃からブラック・サバスなどを聴いて育ったので、僕にインパクトを与えてくれたので、2002年にオズフェストのメンバーとしてこの国をツアーできたのは光栄なことだった。 私がいつもそう思っていたのと同じくらいクールだったと思いますが、最も謙虚な経験の1つは、「エルディアブロ!」と反応するか、文字通り立ち上がって部屋から出て行く外国人プレイヤーにオズフェストが何であるかを説明しようとしたことです。これを疑問視すると、彼らはそれが本物か偽物かは気にせず、私がどれほどクールだと思ったとしても、彼らのお茶ではないかもしれない、それはあなたのクールが彼らのクールではないことを認識してエゴを少しノックダウンします。

 

It makes me laugh.  Here’s these big, bulky baseball players scared of Ozzy.  Football can handle him.

Me hace reír.  Aquí están estos grandes y voluminosos jugadores de béisbol asustados de Ozzy.  El fútbol puede manejarlo.

それは私を笑わせます。 オジーを怖がっている、大きくてかさばる野球選手がいる。 サッカーは彼を処理することができます。

 

Of course, I laughed when some players told me they were scared of Chucky, too.  Only made me want to bring in my Chucky doll, but they made me promise not to.  I’m still laughing about it, but if you’re not a fan of horror, then it’s really not all that funny and can actually be quite terrifying I am sure...

Por supuesto, me reí cuando algunos jugadores me dijeron que también tenían miedo de Chucky.  Solo me dieron ganas de traer mi muñeca Chucky, pero me hicieron prometer que no lo haría.  Todavía me estoy riendo de eso, pero si no eres un fanático del terror, entonces realmente no es tan divertido y en realidad puede ser bastante aterrador, estoy seguro ...

もちろん、何人かの選手がチャッキーも怖いと言ってくれた時は笑いました。 チャッキー人形を持ち込みたくなっただけなのに、そうしないと約束させられました。 私はまだそれについて笑っていますが、あなたがホラーのファンでなければ、それは本当にそれほど面白くなく、実際にはかなり恐ろしいことがあります...

 

Switch up genres.  Bust out the Lil Wayne video I’m in.  Now, they understand my music involvement.

Cambia de género.  Saca el video de Lil Wayne en el que estoy.  Ahora, entienden mi participación en la música.

ジャンルを切り替えます。 私がいるリルウェインのビデオをバストアウト。 今、彼らは私の音楽への関与を理解しています。

 

While baseball season might be closing out, getting ready for those World Series games to start, football is just ramping up into full gear, but I’ve always been a big fan of hockey, too.  What sports are you into?  Whether you believe it or not, sports, music and films are all entertainment, all closely combined.

 

Si bien la temporada de béisbol podría estar cerrándose, preparándose para que comiencen esos juegos de la Serie Mundial, el fútbol americano se está acelerando a toda velocidad, pero siempre he sido un gran fanático del hockey, también.  ¿En qué deportes te gusta?  Lo creas o no, los deportes, la música y las películas son entretenimiento, todos estrechamente combinados.

野球のシーズンが終わり、ワールドシリーズの試合が始まる準備をしているかもしれませんが、サッカーはちょうどフルギアに成長していますが、私はいつもホッケーの大ファンでした。 どんなスポーツをやっていますか? 信じられないかもしれませんが、スポーツ、音楽、映画はすべてエンターテイメントであり、すべてが密接に組み合わされています。

 

One of my dear friends made cases for people, starting out with wardrobe cases for Madonna and rolling guitar tech cases for bands like the Rolling Stones, so when the Rolling Stones opened up Comerica Park, home of the Detroit Tigers, he asked if Mumsy and I would like to go, as he knew damn well that for years, no matter how many things I covered, and not matter how many times I asked, often, my other would say, “unless it’s the Rolling Stones, I’m not really interested, but thank you.”  Thank you, Paul Momney and Ritchie Rich (rest in peace), for the awesome times, including when you let me take over the filming of that movie as guest director when the real one could not make it, and Paul, thank you for the Red Wings video case you gave me that went to the Stanley Cup Finals.  Who else are you going to call in a pinch, besides the girl that knows how to hold all the strings together?

Uno de mis queridos amigos hizo casos para la gente, comenzando con estuches de vestuario para Madonna y estuches de tecnología de guitarra rodante para bandas como los Rolling Stones, así que cuando los Rolling Stones abrieron Comerica Park, hogar de los Detroit Tigers, preguntó si a Mumsy y a mí nos gustaría ir, ya que sabía muy bien que durante años,  no importa cuántas cosas cubriera, y no importa cuántas veces preguntara, a menudo, mi otro diría: "a menos que sean los Rolling Stones, no estoy realmente interesado, pero gracias".  Gracias, Paul Momney y Ritchie Rich (descansen en paz), por los momentos increíbles, incluso cuando me dejas hacerme cargo de la filmación de esa película como director invitado cuando el real no pudo hacerlo, y Paul, gracias por el caso de video de Red Wings que me diste que fue a las Finales de la Copa Stanley.  ¿A quién más vas a llamar en un apuro, además de la chica que sabe cómo mantener todas las cuerdas juntas?

私の親愛なる友人の一人は、マドンナのワードローブケースやローリングストーンズのようなバンドのローリングギターテックケースから始めて、人々のためのケースを作ったので、ローリングストーンズがデトロイトタイガースの本拠地であるコメリカパークをオープンしたとき、彼はマムジーと私が行きたいかどうか尋ねました。 どんなに多くのことを取材しても、何度聞いても、相手は「ローリング・ストーンズでない限り、あまり興味はないけど、ありがとう」と言ってくれました。ポール・モニーとリッチー・リッチ(安らかに休んでください)は、本物の映画が作れなかったときにゲスト監督として映画の撮影を引き継がせてくれたときなど、素晴らしい時間をありがとう、そしてポール、スタンレーカップ決勝に行ったレッドウィングスのビデオケースに感謝します。 ピンチで呼ぶのは、すべての弦をまとめる方法を知っている女の子の他に誰ですか?

 

That’s what I do.  I get stuff done.  I work under pressure effectively.

Eso es lo que hago.  Hago las cosas.  Trabajo bajo presión de manera efectiva.

それが私の仕事です。 私は物事を成し遂げる。 私はプレッシャーの下で効果的に働いています。

 

Yes, I know how to not take my eyes off a game and not put a camera down.  Yes, I can sit patiently and wire up explosives without blowing myself up so far (angels watch over),  but I can also sit, read, understand and summarize stuff as thick as a Presidential Budget, explaining how it will effect an entire corporation’s budget, as well as knowing how to balance a budget and come in under budget.  Remember, I am a third-generation Realtor, so I don’t just know houses and a good deal, I literally help people rearrange their entire lives at the drop of a hat, when things happen unexpectedly, tough times.

Sí, sé cómo no quitar los ojos de un juego y no bajar una cámara.  Sí, puedo sentarme pacientemente y conectar explosivos sin inmolarme hasta ahora (los ángeles vigilan), pero también puedo sentarme, leer, entender y resumir cosas tan gruesas como un Presupuesto Presidencial, explicando cómo afectará el presupuesto de toda una corporación, así como saber cómo equilibrar un presupuesto y entrar por debajo del presupuesto.  Recuerde, soy un agente de bienes raíces de tercera generación, así que no solo conozco casas y mucho, literalmente ayudo a las personas a reorganizar toda su vida en un abrir y cerrar de ojos, cuando las cosas suceden inesperadamente, en tiempos difíciles.

はい、私はゲームから目を離さず、カメラを置かない方法を知っています。 はい、私は辛抱強く座って、ここまで自分を爆破することなく爆発物を配線することができます(天使たちが見守っています)が、大統領予算と同じくらい厚いものを座って、読み、理解し、要約し、それが企業全体の予算にどのように影響するかを説明し、予算のバランスを取り、予算を下回る方法を知ることもできます。覚えておいて、私は第三世代の不動産業者ですので、私はちょうど家や良い取引を知らない、私は文字通り人々が帽子のドロップで彼らの一生を再配置するのに役立ちます、物事が予期せず、困難な時期に起こるとき。

 

Yes, I can turn around an entire book the next day in five languages.  You’re welcome, by the way.  Guess how much better they will be when I get to take a little bit more time to get creative for my boys, and guess how excited they will be when they find out what I am really working on behind their backs.

Sí, puedo dar la vuelta a un libro entero al día siguiente en cinco idiomas.  De nada, por cierto.  Adivina cuánto mejor serán cuando pueda tomarme un poco más de tiempo para ser creativo para mis hijos, y adivina lo emocionados que estarán cuando descubran en qué estoy trabajando realmente a sus espaldas.

はい、私は5つの言語で翌日に本全体を回すことができます。 ところで、あなたは大歓迎です。 私が息子たちのために創造的になるためにもう少し時間を取るようになったとき、彼らがどれほど良くなるかを推測し、彼らが私が本当に彼らの後ろで取り組んでいるものを見つけたとき、彼らがどれほど興奮するかを推測してください。

 

Speaking of which, the project calls.  Don’t ask what it is.  I’m not allowed to share any details yet.

Hablando de eso, el proyecto llama.  No preguntes qué es.  Todavía no puedo compartir ningún detalle.

そういえば、プロジェクトが呼び出す。 それが何であるかを尋ねないでください。 私はまだ詳細を共有することは許可されていません。

 

All I will say is it is starting as something for the children.  It’s something that has been approved, before anyone else tries to break in my house for something that is not really a top-secret agenda, other than leaving people to guess what it is.  The children will be our future sports stars and musicians, remember.

Todo lo que diré es que está comenzando como algo para los niños.  Es algo que ha sido aprobado, antes de que nadie más intente irrumpir en mi casa por algo que no es realmente una agenda de alto secreto, aparte de dejar que la gente adivine qué es.  Los niños serán nuestras futuras estrellas del deporte y músicos, recuerda.

私が言いたいのは、それは子供たちのための何かとして始まっているということです。 それは、他の誰かが、本当に極秘の議題ではない何かのために私の家に侵入しようとする前に、人々にそれが何であるかを推測させる以外に、承認されたものです。 子供たちは私たちの将来のスポーツスターやミュージシャンになるでしょう、覚えておいてください。

 

I know my books are typically not so family friendly, granted.  However, I already have children’s books, educational books, baseball books, music interview collections and all sorts of other stuff.  In case you forget, I don’t really stick to one genre, as you have to be as fluid as the water and as strong as a storm.

Sé que mis libros no suelen ser tan familiares, por supuesto.  Sin embargo, ya tengo libros para niños, libros educativos, libros de béisbol, colecciones de entrevistas musicales y todo tipo de otras cosas.  En caso de que lo olvides, realmente no me quedo con un género, ya que tienes que ser tan fluido como el agua y tan fuerte como una tormenta.

私の本は、通常、それほど家族にやさしいものではないことを知っています。 しかし、私はすでに子供の本、教育の本、野球の本、音楽のインタビューのコレクション、その他あらゆる種類のものを持っています。 あなたが忘れてしまった場合に備えて、私はあなたが水のように流動的で嵐のように強くなければならないので、私は本当に1つのジャンルに固執しません。

 

www.lulu.com/spotlight/thorisaz

www.outlandishwriter.com

www.amazon.com/author/marisawilliams

Twitter @Booksnbling

Instagram @Thorisaz