Playing 14 seasons of baseball as a catcher, Jimmy González was a first-round pick of the Houston Astros back in 1991, playing for affiliates of the San Diego Padres, Montreal Expos, and New York Mets until 2004, ending his playing career at 31. Starting over at 41, in 2014, he began managing affiliate teams with the Chicago Cubs. Now, as the manager for the Florida Complex League Boston Red Sox, which he started in 2021 at 48-years-old, he talks about his baseball career.
Jugando 14 temporadas de béisbol como receptor, Jimmy González fue una selección de primera ronda de los Astros de Houston en 1991, jugando para los afiliados de los Padres de San Diego, los Expos de Montreal y los Mets de Nueva York hasta 2004, terminando su carrera como jugador a los 31 años. Comenzando de nuevo a los 41 años, en 2014, comenzó a administrar equipos afiliados con los Cachorros de Chicago. Ahora, como gerente de los Medias Rojas de Boston de la Florida Complex League, que comenzó en 2021 a los 48 años, habla sobre su carrera en el béisbol.
Marisa: What’s one of your favorite memories of the years you have been with the Red Sox?Marisa: ¿Cuál es uno de
tus recuerdos favoritos de los años que has estado con los Medias Rojas?
Jimmy: I think the
memories of each season and the daily work and togetherness that occurs are
good memories.
Jimmy: Creo que los
recuerdos de cada temporada y el trabajo diario y la unión que ocurre son
buenos recuerdos.
Marisa: How did you get started in baseball? Did you have any family members who got you into the sport?
Marisa: ¿Cómo empezaste en el béisbol? ¿Tuviste algún
miembro de la familia que te metió en el deporte?
Jimmy: My father played baseball growing
up in the Dominican Republic, so it was always talked about but never pushed on
me. I remember asking if I could be signed up to play. They signed me up and
continued until my last day as a pro.
Jimmy: Mi padre jugó béisbol mientras crecía en la
República Dominicana, así que siempre se hablaba de ello, pero nunca me
presionaban. Recuerdo que pregunté si podía inscribirme para jugar. Me
inscribieron y continuaron hasta mi último día como profesional.
Marisa: What do find most rewarding about
your position on the team?
Marisa: ¿Qué es lo que más te parece gratificante de tu
posición en el equipo?
Jimmy: I get to make a difference in
young men. It’s more than on the field differences, but through relationship
building, I get to help them off the field as well.
Jimmy: Puedo hacer una diferencia en los hombres
jóvenes. Es más que en el campo diferencias, pero a través de la construcción
de relaciones, también puedo ayudarlos fuera del campo.
Marisa: What is the most challenging?
Marisa: ¿Qué es lo más desafiante?
Jimmy: In all my years, I have dealt
with young men from 17-30 years old. It can be challenging at times, because I
want to help them as much as I can.
Jimmy: En todos mis años, he tratado con hombres
jóvenes de 17 a 30 años. Puede ser desafiante a veces, porque quiero ayudarlos
tanto como pueda.
Marisa: Right now, Boston is holding
second in rankings for their FCL division. What is the chance that they can
sneak into first by the time of the championships?
Marisa: En este momento, Boston ocupa el segundo lugar
en el ranking de su división FCL. ¿Cuál es la posibilidad de que puedan colarse
primero en el momento de los campeonatos?
Jimmy: At this point, all we could do is
control our part by playing good baseball and letting the winning happen as a
result of that.
Jimmy: En este punto, todo lo que podríamos hacer es
controlar nuestra parte jugando buen béisbol y dejando que la victoria suceda
como resultado de eso.
Marisa: If Boston does not make it into
the first place spot, what’s the chance that they could become a wild card pick
for the championship?
Marisa: Si Boston no llega al primer lugar, ¿cuál es la
posibilidad de que puedan convertirse en una selección comodín para el
campeonato?
Jimmy: We must continue winning in order
to have that chance.
Jimmy: Debemos seguir ganando para tener esa
oportunidad.
Marisa: When picking the wildcard team,
are there any rules or determining factors for which team becomes the wild card
pick, or is it more like putting all the team names into a hat and drawing one?
Marisa: Al elegir el equipo comodín, ¿hay alguna regla
o factor determinante para qué equipo se convierte en el comodín, o es más como
poner todos los nombres de los equipos en un sombrero y sacar uno?
Jimmy: No, it’s all based on winning
percentage for the wildcard pick.
Jimmy: No, todo se basa en el porcentaje de victorias
para la elección de comodines.
Marisa: I remember being in middle school
and high school, watching the baseball players work out for their team, but
being around the professional level, I see slightly different exercises that
some of these guys do, such as using resistance bands. Do you have any
recommendations of exercises or workouts that potential players hoping to get
to your level could, would, or should be doing? For example, should they be
focusing on exclusively on strength training, running a few miles each day,
flexibility with stretching, or a combination of different techniques?
Marisa: Recuerdo estar en la escuela intermedia y
secundaria, viendo a los jugadores de béisbol entrenar para su equipo, pero al
estar en el nivel profesional, veo ejercicios ligeramente diferentes que hacen
algunos de estos muchachos, como usar bandas de resistencia. ¿Tiene alguna
recomendación de ejercicios o entrenamientos que los jugadores potenciales que
esperan llegar a su nivel podrían, harían o deberían estar haciendo? ¿Deberían centrarse
en el entrenamiento de fuerza, correr, flexibilidad o una combinación de
técnicas?
Jimmy: The game has changed over the
years and so have the workouts the players do. All organizations have dedicated
strength and conditioning staff that help the players on individualized
routines based on their specific needs.
Jimmy: El juego ha cambiado a lo largo de los años y
también lo han hecho los entrenamientos que hacen los jugadores. Todas las
organizaciones tienen personal dedicado de fuerza y acondicionamiento que ayuda
a los jugadores en rutinas individualizadas basadas en sus necesidades
específicas.
Marisa: Do you have any advice for
potential players that are hoping to make it to the big leagues?
Marisa: ¿Tienes algún consejo para los jugadores
potenciales que esperan llegar a las grandes ligas?
Jimmy: Work hard! Nothing comes easy in
any sport, and the work they put in will play a huge part in what they may
become.
Jimmy: ¡Trabaja duro! Nada es fácil en ningún deporte y
el trabajo que realicen jugará un papel muy importante en lo que puedan llegar
a ser.
Marisa: For some of the foreign players,
is the Florida Complex League level the first chance they get to come to
America?
Marisa: Para algunos de los jugadores extranjeros, ¿es
el nivel de la Florida Complex League la primera oportunidad que tienen de
venir a Estados Unidos?
Jimmy: Yes, many of the players in the
FCL are traveling for the first time in their lives. We have several who have
traveled for the first time on our club.
Jimmy: Sí, muchos de los jugadores de la FCL están
viajando por primera vez en sus vidas. Tenemos varios que han viajado por
primera vez en nuestro club.
Marisa: What are some of the challenges
that foreign baseball players face when they come to America for the first
time?
Marisa: ¿Cuáles son algunos de los desafíos que
enfrentan los jugadores de béisbol extranjeros cuando vienen a Estados Unidos
por primera vez?
Jimmy: There are many challenges. They
have to adjust to the new culture that have been immersed in. They have to
adjust to different foods. They have to adjust to the English language, and, of
course, the challenge of playing baseball competitively as well.
Jimmy: Hay muchos desafíos. Tienen que adaptarse a la
nueva cultura en la que han estado inmersos. Tienen que adaptarse a diferentes
alimentos. Tienen que adaptarse al idioma inglés y, por supuesto, al desafío de
jugar béisbol competitivamente también.
Marisa: Are there any countries that are
restricted when seeking out new players?
Marisa: ¿Hay algún país que esté restringido cuando se
buscan nuevos jugadores?
Jimmy: I’m not sure of those details
when it comes to recruiting players internationally. There are international
scouts that know those details.
Jimmy: No estoy seguro de esos detalles cuando se trata
de reclutar jugadores a nivel internacional. Hay scouts internacionales que
conocen esos detalles.
Marisa: Can you describe the typical path
someone might take to get to your level?
Marisa: ¿Puedes describir el camino típico que alguien
podría tomar para llegar a tu nivel?
Jimmy: Here in the USA, they play in
high school and/or travel teams, and get recruited from there, either to play
professionally or to go to play in college. If the route to play in college was
chosen, then they can also be recruited from there.
Jimmy: Aquí en los Estados Unidos, juegan en la escuela
secundaria y / o equipos de viaje, y son reclutados desde allí, ya sea para
jugar profesionalmente o para ir a jugar en la universidad. Si se eligió la
ruta para jugar en la universidad, entonces también pueden ser reclutados desde
allí.
Marisa: What’s the most important thing
for new players to know?
Marisa: ¿Qué es lo más importante que deben saber los
nuevos jugadores?
Jimmy: I think they need to know that
this is their career, and they should take it serious if they want to climb the
ladder. It’s not easy, and there can be many distractions.
Jimmy: Creo que necesitan saber que esta es su carrera,
y deben tomarla en serio si quieren subir la escalera. No es fácil, y puede
haber muchas distracciones.
Marisa: I was reading that some positions
in baseball almost prefer certain body types, but it looks like pitchers seem
to be an exception to this rule lately. I have seen a wide range of body types
in pitchers, from tall and lanky to short and squatty, very wiry to those built
like a brick house with lots of muscles, and everything in between. Would you
agree with that?
Marisa: Estaba leyendo que algunas posiciones en el
béisbol casi prefieren ciertos tipos de cuerpo, pero parece que los lanzadores
parecen ser una excepción a esta regla últimamente. He visto una amplia gama de
tipos de cuerpo en jarras, desde altos y larguiruchos hasta bajos y
achaparrados, muy delgados hasta aquellos construidos como una casa de
ladrillos con muchos músculos, y todo lo demás. ¿Estaría de acuerdo con eso?
Jimmy: That can be true; however, if a
player is a pitcher, and he is short but can throw with good velocity, then it
doesn’t matter. I believe because of all of the new training methods, it
doesn’t matter your body type. Many times, a tall pitcher can give a different
perception, as he will release the ball closer to the hitter, and that can make
a difference.
Jimmy: Eso puede ser cierto; Sin embargo, si un jugador
es un lanzador, y es bajo pero puede lanzar con buena velocidad, entonces no
importa. Creo que debido a todos los nuevos métodos de entrenamiento, no
importa tu tipo de cuerpo. Muchas veces, un lanzador alto puede dar una
percepción diferente, ya que lanzará la pelota más cerca del bateador, y eso
puede marcar la diferencia.
Marisa: Over the years, do you recall any
unlikely friendships that you saw between players that you would not really
expect, such as people who don’t speak the same language?
Marisa: A lo largo de los años, ¿recuerdas alguna
amistad improbable que hayas visto entre jugadores que realmente no esperarías,
como personas que no hablan el mismo idioma?
Jimmy: I have seen players from
different parts of the world become very close friends. I believe they have
certain things in common and find ways to communicate, and friendships evolve
from there. It’s pleasant to see.
Jimmy: He visto a jugadores de diferentes partes del
mundo convertirse en amigos muy cercanos. Creo que tienen ciertas cosas en
común y encuentran formas de comunicarse, y las amistades evolucionan a partir
de ahí. Es agradable de ver.
Marisa: Are there any baseball terms that
confuse the rookies?
Marisa: ¿Hay algún término de béisbol que confunda a
los novatos?
Jimmy: The biggest one I see when
players come from high school or college is when they call for the ball. They
say, “ball, ball,” and in professional baseball, they say, “I got it,” several
times. It takes them a little while to break that habit.
Jimmy: El más grande que veo cuando los jugadores
vienen de la escuela secundaria o la universidad es cuando piden la pelota.
Dicen, "pelota, pelota", y en el béisbol profesional, dicen: "Lo
tengo", varias veces. Les lleva un poco de tiempo romper ese hábito.
Marisa: How are new pitchers responding
to the pitching clock? Were there any struggles implementing that?
Marisa: ¿Cómo están respondiendo los nuevos lanzadores
al reloj de lanzamiento? ¿Hubo alguna lucha para implementar eso?
Jimmy: Yes, there have been some
struggles, but nothing that they have not overcome. It’s just been getting used
to setting up and moving quicker.
Jimmy: Sí, ha habido algunas luchas, pero nada que no
hayan superado. Simplemente se ha acostumbrado a configurar y moverse más
rápido.
Marisa: With the prices being paid to
players, is there a limit on how much is too much?
Marisa: Con los precios que se pagan a los jugadores,
¿hay un límite en cuanto a cuánto es demasiado?
Jimmy: I’ve always said, if they are
making that type of money, it’s because the owners are making enough to pay
it.
Jimmy: Siempre he dicho, si están ganando ese tipo de
dinero, es porque los propietarios están ganando lo suficiente para pagarlo.
Marisa: Have we reached the point of
diminishing returns with not as many people watching games at the stadiums?
Marisa: ¿Hemos llegado al punto de rendimientos
decrecientes sin tanta gente viendo partidos en los estadios?
Jimmy: Perhaps less people are going,
but I believe the numbers are still decent.
Jimmy: Tal vez menos gente va, pero creo que los
números siguen siendo decentes.
Marisa: Besides injuries, what are some
of the most common reasons a rookie’s career ends?
Marisa: Además de las lesiones, ¿cuáles son algunas de
las razones más comunes por las que termina la carrera de un novato?
Jimmy: Performance is the number one
reason. The game is not easy, and if players don’t perform, they don’t progress
to higher levels.
Jimmy: El rendimiento es la razón número uno. El juego
no es fácil, y si los jugadores no rinden, no progresan a niveles más altos.
Marisa: In your opinion, what have been
some of the most exciting times in baseball?
Marisa: En tu opinión, ¿cuáles han sido algunos de los
momentos más emocionantes en el béisbol?
Jimmy: Playoff times and pennant races
are super exciting in the game of baseball.
Jimmy: Los tiempos de playoffs y las carreras de
banderines son súper emocionantes en el juego de béisbol.
Marisa: Are there any names of new
players that people should be watching for in the future?
Marisa: ¿Hay algún nombre de nuevos jugadores que la
gente debería estar atenta en el futuro?
Jimmy: Too many to mention. Baseball has
lots of rising young stars that will make an impact on the fans and the game.
Jimmy: Demasiados para mencionar. El béisbol tiene
muchas estrellas jóvenes en ascenso que tendrán un impacto en los fanáticos y
el juego.
Marisa: What’s something most people
might not realize about becoming a professional baseball player?
Marisa: ¿Qué es algo que la mayoría de la gente podría
no darse cuenta acerca de convertirse en un jugador de béisbol profesional?
Jimmy: They don’t quite understand the
daily schedule of a pregame routine. Players are at the field around 1pm for a
7pm game.
Jimmy: No entienden muy bien el horario diario de una
rutina previa al juego. Los jugadores están en el campo alrededor de la 1 pm
para un juego a las 7 pm.
Marisa: Do you have any pregame rituals?
Marisa: ¿Tienes algún ritual previo al juego?
Jimmy: Not anymore! But yes, everyone
has different routines to prepare for a game.
Jimmy: ¡Ya no! Pero sí, cada uno tiene diferentes
rutinas para prepararse para un juego.
Marisa: Do you have any superstitions
about games or any good luck charms for games?
Marisa: ¿Tienes alguna superstición sobre los juegos o
algún amuleto de buena suerte para los juegos?
Jimmy: I’ve always believed in being
prepared and ready. If you are prepared, you have a better chance of your
desired outcome. A little luck never hurts either. Haha!
Jimmy: Siempre he creído en estar preparado y listo. Si
está preparado, tiene una mejor oportunidad de obtener el resultado deseado. Un
poco de suerte nunca está de más tampoco. ¡Jaja!
Marisa: What’s the best piece of advice someone has given you?
Marisa: ¿Cuál es el mejor consejo que alguien te ha
dado?
Jimmy: As a player: I was told to play
hard, and if you’re going to fail, to fail going one hundred percent.
As a coach: Be present and enjoy right now. Not where
you want to be or hope to be, because it takes away from the enjoyment of the
moment.
Jimmy: Como jugador: me dijeron que jugara duro, y si
vas a fallar, que fallara al cien por cien.
Como entrenador: Estar presente y disfrutar ahora
mismo. No donde quieres estar o esperas estar, porque te quita el disfrute del
momento.
Marisa: Do you have any advice for former
players that may want to coach baseball?
Marisa: ¿Tienes algún consejo para los ex jugadores que
quieran entrenar béisbol?
Jimmy: If that’s what you want to do,
then pursue it. You have to love this game to be a coach, because it’s a
commitment for sure.
Jimmy: Si eso es lo que quieres hacer, entonces
persíguelo. Tienes que amar este juego para ser entrenador, porque es un
compromiso seguro.
Marisa: As a former catcher, what have you learned from the game that you applied
to your job as manager?
Marisa: Como ex receptora, ¿qué has aprendido del juego
que aplicaste a tu trabajo como gerente?
Jimmy: I was always able to see the whole field and what
everyone was doing and their positioning. I have to do that as a coach, and it
happens naturally.
Jimmy: Siempre pude ver
todo el campo y lo que todos estaban haciendo y su posicionamiento. Tengo que
hacer eso como entrenador, y sucede naturalmente.
Marisa: Being a minor league manager, what is your number one
priority with this team and the players?
Marisa: Siendo gerente de ligas
menores, ¿cuál es tu prioridad número uno con este equipo y los jugadores?
Jimmy: Teach them how to be professionals in all aspects of
the word, both on and off the field. Teach them the game from knowledge and
experience.
Jimmy: Enséñeles cómo ser profesionales en todos los
aspectos de la palabra, tanto dentro como fuera del campo. Enséñales el juego
desde el conocimiento y la experiencia.
Marisa: How do you handle conflicts with your players?
Marisa: ¿Cómo manejas los conflictos con tus jugadores?
Jimmy: I believe it’s all based on good communication and understanding. These
players come from all walks of life, and they will have differences.
Jimmy: Creo que todo se basa en una buena comunicación
y comprensión. Estos jugadores provienen de todos los ámbitos de la vida y
tendrán diferencias.
Marisa: As the manager of the team, what is your clubhouse philosophy?
Marisa: Como gerente del equipo, ¿cuál es tu filosofía
de clubhouse?
Jimmy: Work hard and have fun. After all,
it is a game.
Jimmy: Trabaja duro y diviértete. Después de todo, es
un juego.
Marisa: What is the typical culture of
your teams?
Marisa: ¿Cuál es la cultura típica de sus equipos?
Jimmy: I try to keep a relaxed clubhouse. I have been in their shoes and know
firsthand the difficulties that can come. If I can help them relax, so that
they can play to their potential, then it’s definitely worth it.
Jimmy: Trato de mantener una casa club relajada. He
estado en sus zapatos y conozco de primera mano las dificultades que pueden
venir. Si puedo ayudarlos a relajarse, para que puedan jugar a su potencial, entonces
definitivamente vale la pena.
Marisa: What is your personal favorite baseball moment that
happened in your career?
Marisa: ¿Cuál es tu momento favorito
del béisbol que sucedió en tu carrera?
Jimmy: I’ve made great friends in this game, and it has taught
me a lot about how to handle life. That’s aside from all the on-field memories,
which are too many to write.
Jimmy: He hecho grandes amigos en este juego, y me
ha enseñado mucho sobre cómo manejar la vida. Eso es aparte de todos los
recuerdos en el campo, que son demasiados para escribir.
There’s still a few more chances left to catch a
game of the FCL Boston Red Sox before the season ends. With the majority of their games in Fort
Myers, on August 15, they will play FCL Pirates in Bradenton. On August 17, the FCL Braves will host the
FCL Red Sox at Cool Today Park in North Port, starting at noon.
Todavía quedan algunas oportunidades más para ver
un juego de los Medias Rojas de Boston de la FCL antes de que termine la
temporada. Con la mayoría de sus juegos
en Fort Myers, el 15 de agosto, jugarán contra FCL Pirates en Bradenton. El 17 de agosto, los FCL Braves recibirán a
los FCL Red Sox en Cool Today Park en North Port, a partir del mediodía.
Roster
| Florida Complex League (milb.com)
Florida
Complex League Schedule (milb.com)
Marisa
Williams - Books and Publications Spotlight | Lulu
Amazon.com:
Marisa L. Williams: books, biography, latest update
No comments:
Post a Comment